• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Cyprian von Karthago (200-258) De lapsis

Übersetzung ausblenden
Über die Gefallenen (BKV)

Kap. 36. Dem wahrhaft Bußfertigen aber winkt Gottes Gnade und - bei einem neuen Kampf - sogar die Krone.

Wenn einer von ganzem Herzen sein Flehen vorbringt, wenn er mit aufrichtigen Klagen und mit Tränen der Reue seufzt, wenn er durch gerechte und beständige Werke den Herrn um Verzeihung seines Vergehens zu bewegen sucht, so kann er über solche sich erbarmen, er, der ja auch seine Barmherzigkeit kundgegeben hat mit den Worten: „Wenn du dich bekehrst und seufzest, dann wirst du gerettet werden und wirst wissen, wo du gewesen bist“1 , und wiederum: „Ich will nicht den Tod des Sterbenden, spricht der Herr, S. 124 sondern vielmehr, daß er umkehre und lebe“2 . Auch der Prophet Joel verkündet die Güte des Herrn nach der Mahnung des Herrn selbst: „Kehret zurück“, sagt er, „zu dem Herrn, eurem Gott; denn er ist barmherzig und gütig und geduldig und von reichem Erbarmen und ändert sein Urteil gegen verhängtes Leid“3 . Er kann Nachsicht gewähren, er kann sein Urteil abändern. Dem Reumütigen, dem Wohltätigen, dem Bittenden kann er gnädig verzeihen, er kann all das zugute rechnen, was für einen solchen die Märtyrer erfleht und die Priester getan haben. Oder wenn ihn einer mehr durch seine eigene Genugtuung gerührt, wenn er seinen Grimm, wenn er die Erbitterung des Zürnenden durch gebührende Abbitte besänftigt hat, dann reicht er auch wieder die Waffen dar, um den Unterlegenen damit zu rüsten, dann erfrischt und stärkt er seine Kräfte, um damit den erneuerten Glauben wieder zu beleben. Von neuem wird der Krieger seinen Kampf aufnehmen, er wird die Schlacht wieder beginnen und den Feind herausfordern, und zwar tüchtiger geworden für den Kampf durch den Schmerz. Wer in dieser Weise Gott Genugtuung geleistet, wer aus Reue über seine Tat, wer aus Scham über sein Vergehen gerade aus dem Schmerz über seinen Fall mehr Kraft und größere Glaubenstreue gewonnen hat, der wird, erhört und unterstützt von dem Herrn, die Kirche fröhlich machen, die er vor kurzem so betrübt hatte, und er wird nicht nur die Verzeihung Gottes sich erwerben, sondern die Krone.


  1. Jes 30,15. ↩

  2. Ez 33,11; 18,23.32. ↩

  3. Joel 2,13. ↩

Edition ausblenden
De lapsis (PL)

XXXVI.

Si precem toto corde quis faciat, si veris poenitentiae lamentationibus et lacrymis ingemiscat, si ad veniam delicti sui Dominum justis et continuis [Col. 0493B] operibus inflectat, misereri talium potest qui et misericordiam suam protulit dicens: Cum conversus ingemueris, tunc salvaberis, et scies ubi fueris 1. Et iterum: Nolo mortem morientis, dicit Dominus, quantum ut revertatur et vivat 2 Et Johel propheta pietatem Domini, Domino ipso [Col. 0494A] monente, declarat: Revertimini, inquit, ad Dominum Deum vestrum, quoniam misericors et pius est et patiens et multae miserationis, et qui sententiam flectat adversus malitias irrogatas 3. Potest ille indulgentiam dare, sententiam suam potest ille deflectere. Poenitenti, operanti, roganti potest elementer ignoscere, potest in acceptum referre quidquid pro talibus et petierint martyres et fecerint sacerdotes. Vel si quis plus eum suis satisfactionibus moverit, si ejus iram, si indignantis offensam justa deprecatione placaverit, dat ille et arma rursum quibus victus armetur, reparat et corroborat vires quibus fides instaurata vegetetur. Repetet certamen suum miles, iterabit aciem, provocabit hostem, et quidem factus ad praelium fortior per dolorem. Qui sic Deo satisfecerit, [Col. 0494B] qui poenitentia facti sui, qui pudore delicti, plus et virtutis et fidei de ipso lapsus sui dolore conceperit, exauditus et adjutus a Domino, quam contristaverat, nuper laetam faciet Ecclesiam; nec jam solam Dei veniam merebitur, sed et coronam.


  1. Isa. XXX, 15 ↩

  2. Ezech. XXXIII, 11. ↩

  3. Joel. II, 13 ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De lapsis (PL)
Übersetzungen dieses Werks
Des Tombés vergleichen
On the Lapsed vergleichen
Über die Gefallenen (BKV)

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung