• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Cyprian von Karthago (200-258) Ad Demetrianum

Übersetzung ausblenden
An Demetrianus (BKV)

Kap. 26. Zusammen mit den Gläubigen werden dann die Bekehrten gleichfalls der Freuden des ewigen Lebens teilhaftig.

Diese Gnade erteilt Christus, diese Gabe seiner Barmherzigkeit beschert er, indem er den Tod in dem Siegeszeichen des Kreuzes überwältigt, indem er den Gläubigen um den Preis seines Blutes erlöst, indem er den Menschen mit Gott dem Vater wieder versöhnt und den Sterblichen durch die himmlische Wiedergeburt neu belebt. Ihm laßt uns wo möglich alle nachfolgen, ihm den Treueid leisten und unter seine Fahne treten!1 Er öffnet uns den Weg des Lebens, er führt uns zum Paradiese zurück, er geleitet uns zum himmlischen Reiche. Mit ihm werden wir immerdar leben, da wir durch ihn Gottes Kinder geworden, mit ihm werden wir immerdar frohlocken, da wir durch sein Blut erlöst worden sind. Als Christen werden wir mit Christus zusammen in Herrlichkeit leben, selig in Gott dem Vater, in ewiger Wonne im Angesichte Gottes stets jubelnd und Gott immerdar dankend. Denn der wird immer nur fröhlich und dankbar sein können, der dem Tode verfallen war, der dann aber aller Sorgen überhoben worden ist durch die Unsterblichkeit.


  1. Der Doppelsinn der Worte 'sacramentum' und ,signum' läßt sich in der deutschen Übersetzung nicht wiedergeben: , 'sacramentum' ', in militärischem Sinn der Treueid, deutet zugleich auf die christlichen Sakramente, hier besonders auf das der Taufe; ,signum' als militärischer Ausdruck das Feldzeichen, die Fahne, weist gleichseitig auf das Kreuzeszeichen hin, wie es bei der Taufe über den Christen geschlagen wurde. ↩

Übersetzung ausblenden
An Address to Demetrianus

26.

This grace Christ bestows; this gift of His mercy He confers upon us, by overcoming death in the trophy of the cross, by redeeming the believer with the price of His blood, by reconciling man to God the Father, by quickening our mortal nature with a heavenly regeneration. If it be possible, let us all follow Him; let us be registered in His sacrament and sign. He opens to us the way of life; He brings us back to paradise; He leads us on to the kingdom of heaven. Made by Him the children of God, with Him we shall ever live; with Him we shall always rejoice, restored by His own blood. We Christians shall be glorious together with Christ, blessed of God the Father, always rejoicing with perpetual pleasures in the sight of God, and ever giving thanks to God. For none can be other than always glad and grateful, who, having been once subject to death, has been made secure in the possession of immortality. 1


  1. [Compare the Octavius of Minucius Felix with this treatise, and also the other apologists, e.g., vol. ii. 93.] ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Ad Demetrianum [CSEL] vergleichen
Ad Demetrianum [PL] vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
A Démétrien vergleichen
An Address to Demetrianus
An Demetrianus (BKV)

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung