Übersetzung
ausblenden
On Works and Alms
19.
Neither should you think that he is father to your children who is both changeable and infirm, but you should obtain Him who is the eternal and unchanging Father of spiritual children. Assign to Him your wealth which you are saving up for your heirs. Let Him be the guardian for your children; let Him be their trustee; let Him be their protector, by His divine majesty, against all worldly injuries. The state neither takes away the property entrusted to God, nor does the exchequer intrude on it, nor does any forensic calumny overthrow it. That inheritance is placed in security which is kept under the guardianship of God. 1 This is to provide for one's dear pledges for the coming time; this is with paternal affection to take care for one's future heirs, according to the faith of the Holy Scripture, which says: "I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed wanting bread. All the day long he is merciful, and lendeth; 2 and his seed is blessed." 3 And again: "He who walketh without reproach in his integrity shall leave blessed children after him." 4 Therefore you are an unfair and traitorous father, unless you faithfully consult for your children, unless you look forward to preserve them in religion and true piety. You who are careful rather for their earthly than for their heavenly estate, rather to commend your children to the devil than to Christ, are sinning twice, and allowing a double and twofold crime, both in not providing for your children the aid of God their Father, and in teaching your children to love their property more than Christ.
-
["The howse shall be preserved and never will decaye Wheare the Almightie God is honored and served, daye by daye." This motto I copied from an old oaken beam in the hall of Rockingham Castle, with date a.d. 1579. In 1875 I saw the householder kneeling under this motto, with all his family and servants, daily.] ↩
-
The original is variously read "foenerat" and "commodat." ↩
-
Ps. xxxvii. 25, 26. ↩
-
Prov. xx. 7. ↩
Übersetzung
ausblenden
Des bonnes Oeuvres et de l'Aumône
19.
N’allez pas me parler de votre père qui est (339) âgé et infirme, pensez plutôt au Chef de la famille chrétienne, au Père éternel et immuable. Consacrez-lui cette fortune que vous réservez à des héritiers; qu’il devienne le tuteur, le curateur de vos enfants; qu’il les protège contre tous les dangers du siècle. Si vous confiez à Dieu votre patrimoine, vous n’aurez à craindre ni les usurpations de l’état, ni les exactions du fisc, ni les procès ruineux. L’héritage, placé sous la sauvegarde divine, et en sûreté. C’est ainsi qu’on prend les intérêts de ses enfants, et qu’on agit en père envers ses futurs héritiers. Aussi l’Écriture nous dit: J’ai été jeune, je suis vieux, je n’ai jamais vu le juste abandonné et ses enfants manquer de pain. Chaque jour, par ses oeuvres de miséricorde, il accroît ses mérites et sa race sera bénie. Et plus loin : Sa vie s’écoule dans l’innocence, et ses enfants seront heureux après lui (Psal., XXXVI.).
Vous êtes un père dénaturé, si vous ne prenez les intérêts de vos enfants, si vous ne veillez religieusement à leur conservation. Plus attaché aux biens de la terre qu’à ceux du Ciel, c’est au démon et non au Christ que vous confiez vos enfants. Par là vous commettez un double crime: d’abord, parce que vous ne ménagez pas à vos enfants la protection de leur Père céleste, et ensuite, parce que vous leur enseignez à aimer la fortune plus que le Christ.