• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Cyprian of Carthage (200-258) De opere et eleemosynis

Translation Hide
On Works and Alms

8.

In fine, He calls those the children of Abraham whom He sees to be laborious in aiding and nourishing the poor. For when Zacchaeus said, "Behold, the half of my goods I give to the poor; and if I have done any wrong to any man, I restore fourfold," Jesus answered and said, "That salvation has this day come to this house, for that he also is a son of Abraham." 1 For if Abraham believed in God, and it was counted unto him for righteousness, certainly he who gives alms according to God's precept believes in God, and he who has the truth of faith maintains the fear of God; moreover, he who maintains the fear of God considers God in showing mercy to the poor. For he labours thus because he believes--because he knows that what is foretold by God's word is true, and that the Holy Scripture cannot lie--that unfruitful trees, that is, unproductive men, are cut off and cast into the fire, but that the merciful are called into the kingdom. He also, in another place, calls laborious and fruitful men faithful; but He denies faith to unfruitful and barren ones, saying, "If ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to you that which is true? And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?" 2


  1. Luke xix. 8, 9. ↩

  2. Luke xvi. 11, 12. ↩

Translation Hide
Über gute Werke und Almosen (BKV)

8.

So nennt er ferner alle diejenigen auch Kinder Abrahams, die er mit der Unterstützung und Unterhaltung der Armen beschäftigt sieht. Denn als Zachäus sagte: „Siehe, die Hälfte meiner Habe gebe ich den Dürftigen, und wenn ich einen um etwas betrogen habe, so gebe ich das Vierfache zurück“, da antwortete Jesus: „Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, weil S. 267 auch dieser ein Sohn Abrahams ist“1 . Denn so gewiss „Abraham an Gott glaubte und ihm dies zur Gerechtigkeit angerechnet wurde“2 , so gewiss glaubt doch auch derjenige an Gott, der nach Gottes Gebot Almosen gibt; und wer den wahren Glauben hat, der bewahrt die Furcht Got-tes; wer aber die Furcht Gottes bewahrt, der denkt bei seiner Barmherzigkeit gegenüber den Armen an Gott. Denn er ist deshalb wohltätig, weil er an Gott glaubt, weil er weiß3 , dass all das wahr ist, was in Gottes Worten vorhergesagt wurde, und dass die Heilige Schrift nicht lügen kann, und dass die unfruchtbaren Bäume, das heißt die unnützen Menschen, herausgehauen und ins Feuer geworfen, die Barmherzigen aber zum Himmelreich berufen werden4 . Auch an einer anderen Stelle nennt er die Wohltätigen und Fruchtbaren seine Getreuen, während er den Unfruchtbaren und Unnützen die Treue abspricht mit den Worten: „Wenn ihr in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch anvertrauen, was wahr ist? Und wenn ihr im Fremden5 nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben?6 “


  1. Lk 19, 8 f. ↩

  2. Gen 15, 6 und Gal 3, 6. ↩

  3. Vielleicht ist zu lesen: „operatur enim ideio, qui [Deo] credit, quia scit“. Dann wäre zu übersetzen: „Denn wer an Gott glaubt, ist wohltätig, weil er weiß…“ ↩

  4. Mt 3, 10 u. 5, 7; 7, 19; Lk 3, 9. ↩

  5. Der „ungerechte Mammon“, d. h. die irdischen Güter sind etwas „Fremdes“ für uns gegenüber den „wahren“, ewigen Gütern, die eigentlich das „Unsrige“ sind. ↩

  6. Lk 16, 11f. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Des bonnes Oeuvres et de l'Aumône Compare
On Works and Alms
Über gute Werke und Almosen (BKV)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy