Übersetzung
ausblenden
Avantages des la patience
IV.
Or, voulez-vous avoir une idée de la patience de Dieu? On insulte sa majesté infinie par des temples profanes, par des idoles impures, par des cérémonies sacrilèges; et il le souffre, et il fait luire son soleil sur les bons et sur les méchants, et, quand il envoie sa pluie sur la terre, les justes et les pécheurs jouissent également de ses bienfaits. Toujours avec la même patience, il comble de ses faveurs les coupables et les innocents, les hommes religieux et les impies, les coeurs reconnaissants et les coeurs ingrats. Tous ont à leur service les saisons, les éléments, les vents, les sources. Les moissons grandissent pour tout le monde; pour tous mûrissent les raisins; pour tous nous voyons les arbres se couvrir de fruits, les bois de feuillage, les prés de fleurs. Irrité par de nombreuses ou plutôt par de continuelles injures, Dieu modère son indignation et attend avec patience le jour du jugement. La vengeance est dans sa main; il préfère la patience. Il souffre, et il attend que la malice humaine, fatiguée d’elle-même, revienne à des sentiments meilleurs; que l’homme, après avoir erré longtemps dans un dédale d’erreurs et de crimes, se convertisse enfin. D’ailleurs, il ne cesse de l’y exhorter : Je ne veux pas la mort du pécheur, mais qu’il se convertisse et qu’il vive. Revenez au Seigneur votre Dieu, dit le prophète Joël, car il est plein de miséricorde, de pitié, de patience; il a compassion de vous et il vous invite à fléchir sa colère (Joël, II.). C’est à peu près le langage de l’apôtre saint Paul: Est-ce que vous méprisez les trésors de bonté, de patience, de longanimité de ce Dieu qui, en vous attendant, vous invite au repentir? Par votre dureté et votre impénitence, vous amassez contre vous un trésor de colère pour le jour de la manifestation, où le juste juge rendra à chacun selon ses oeuvres (Rom., VIII.). Le juge est appelé juste, (359) parce que son arrêt ne sera porté qu’à la fin du monde, afin de laisser à l’homme le temps de se convertir. Le châtiment ne frappera le pécheur que lorsque le repentir sera pour lui sans utilité.
Übersetzung
ausblenden
On the Advantage of Patience
4.
But what and how great is the patience in God, that, most patiently enduring the profane temples and the images of earth, and the sacrilegious rites instituted by men, in contempt of His majesty and honour, He makes the day to begin and the light of the sun to arise alike upon the good and the evil; and while He waters the earth with showers, no one is excluded from His benefits, but upon the righteous equally with the unrighteous He bestows His undiscriminating rains. We see that with undistinguishing 1 equality of patience, at God's behest, the seasons minister to the guilty and the guiltless, the religious and the impious--those who give thanks and the unthankful; that the elements wait on them; the winds blow, the fountains flow, the abundance of the harvests increases, the fruits of the vineyards ripen, 2 the trees are loaded with apples, the groves put on their leaves, the meadows their verdure; and while God is provoked with frequent, yea, with continual offences, He softens His indignation, and in patience waits for the day of retribution, once for all determined; and although He has revenge in His power, He prefers to keep patience for a long while, bearing, that is to say, mercifully, and putting off, so that, if it might be possible, the long protracted mischief may at some time be changed, and man, involved in the contagion of errors and crimes, may even though late be converted to God, as He Himself warns and says, "I do not will the death of him that dieth, so much as that he may return and live." 3 And again, "Return unto me, saith the Lord." 4 And again: "Return to the Lord your God; for He is merciful, and gracious, and patient, and of great pity, and who inclines His judgment towards the evils inflicted." 5 Which, moreover, the blessed apostle referring to, and recalling the sinner to repentance, sets forward, and says: "Or despisest thou the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the patience and goodness of God leadeth thee to repentance? But after thy hardness and impenitent heart thou treasurest up unto thyself wrath in the day of wrath and of revelation of the righteous judgment of God, who shall render to every one according to his works." 6 He says that God's judgment is just, because it is tardy, because it is long and greatly deferred, so that by the long patience of God man may be benefited for life eternal. 7 Punishment is then executed on the impious and the sinner, when repentance for the sin can no longer avail.
"Inseparabili." ↩
The original here is read variously "maturescere" and "mitescere." ↩
Ezek. xviii. 32. ↩
Mal. iii. 7. The Oxford edition omits this quotation, and introduces the next with the words, "And again the prophet." ↩
Joel ii. 13. ↩
Rom. ii. 4-6. ↩
["Deus patiens quia aeternus" (Augustine).] ↩