Übersetzung
ausblenden
On the Advantage of Patience
21.
But since I know, beloved brethren, that very many are eager, either on account of the burden or the pain of smarting wrongs, to be quickly avenged of those who act harshly and rage against them, 1 we must not withhold the fact in the furthest particular, that placed as we are in the midst of these storms of a jarring world, and, moreover, the persecutions both of Jews or Gentiles, and heretics, we may patiently wait for the day of (God's) vengeance, and not hurry to revenge our suffering with a querulous 2 haste, since it is written, "Wait ye upon me, saith the Lord, in the day of my rising up for a testimony; for my judgment is to the congregations of the nations, that I may take hold on the kings, and pour out upon them my fury." 3 The Lord commands us to wait, 4 and to bear with brave patience the day of future vengeance; and He also speaks in the Apocalypse, saying, "Seal not the sayings of the prophecy of this book: for now the time is at hand for them that persevere in injuring to injure, and for him that is filthy to be filthy still; but for him that is righteous to do things still more righteous, and likewise for him that is holy to do things still more holy. Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his deeds." 5 Whence also the martyrs, crying out and hastening with grief breaking forth to their revenge, are bidden still to wait, and to give patience for the times to be fulfilled and the martyrs to be completed. "And when He had opened," says he, "the fifth seal, I saw under the altar of God the souls of them that were slain for the word of God, and for their testimony; and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And there were given to them each white robes; and it was said unto them that they should rest yet for a little season, until the number of their fellow-servants and brethren is fulfilled, who afterwards shall be slain after their example." 6
The Oxford edition adds here, according to some authorities, "and will not put off the recompense of evils until that day of last judgment, we exhort you, for the meanwhile, embrace with us this benefit of patience, that," etc.; and it omits the following ten words. ↩
On the authority of one codex, Pamelius here adds, "and envious." ↩
Zeph. iii. 8. ↩
"Dearest brethren," Oxford edit. ↩
Rev. xxii. 10-12. ↩
Rev. vi. 9-11. ↩
Übersetzung
ausblenden
Vom Segen der Geduld (BKV)
Kap. 21. Mit Geduld müssen wir besonders auch, selbst in Zeiten der größten Not und Verfolgung, auf den Tag des Gerichtes und der Rache harren.
Und weil ich weiß, geliebteste Brüder, daß gar viele unter der Last drückender Unbilden oder im Schmerz an denen, die wider sie toben und wüten, schnell gerächt werden möchten, so darf ich zum Schlusse auch das nicht verschweigen, daß wir, die wir inmitten dieser Stürme der wogenden Welt stehen und den Verfolgungen der Juden oder Heiden und sogar der Häretiker ausgesetzt sind, mit Geduld den Tag der Rache abwarten und nicht mit ungeduldiger Klage auf eilige Vergeltung unseres Schmerzes dringen sollen, da geschrieben steht: „Erwarte mich, sagt der Herr, am Tage meiner Auferstehung zum Zeugnis! Denn mein Gericht wendet sich an die Versammlung der Völker, um herzunehmen die Könige und meinen Zorn über sie S. 308 auszugießen“1 . Zu warten befiehlt uns der Herr und auf den Tag der kommenden Rache in standhafter Geduld zu harren, er, der auch in der Offenbarung spricht und sagt: „Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches, denn schon ist die Zeit ganz nahe! Diejenigen, die fortfahren, zu schaden, mögen schaden, und wer im Schmutze ist, möge sich weiter beschmutzen; der Gerechte aber möge noch Gerechteres tun, und ebenso der Heilige noch Heiligeres! Siehe, ich komme bald, und mein Lohn ist mit mir, zu vergelten einem jeden nach seinen Werken“2 . Daher werden auch die Märtyrer, die laut rufen und in ihrem hervorbrechenden Schmerze eilige Rache wünschen, aufgefordert, noch zu warten und Geduld zu üben, bis die Zeit sich vollende und die Zahl der Märtyrer voll werde3 . „Und als es [das Lamm]“, heißt es dort, „das fünfte Siegel geöffnet hatte4 , da sah ich unter dem Altare Gottes die Seelen derer, die wegen des Wortes Gottes und ihres Zeugnisses ermordet worden waren, und sie riefen mit lauter Stimme und sagten: ,Wie lange, Herr, Du Heiliger und Wahrhaftiger, richtest und rächest du nicht unser Blut an denen, die auf Erden wohnen?' Und es wurde ihnen gegeben einem jeden ein weißes Kleid und ihnen gesagt, sie sollten noch eine kurze Zeit ruhen, bis die Zahl ihrer Mitknechte und Brüder voll werde, die auch in der Folge noch sollten getötet werden nach ihrem Beispiel“5 .