Übersetzung
ausblenden
Vom Segen der Geduld (BKV)
Kap. 9. Als Christen haben wir die Pflicht, dem Beispiele Christi zu folgen, wie schon die Apostel gemahnt haben.
Wenn nun aber auch wir, geliebteste Brüder, in Christus sind1 , wenn wir ihn angezogen haben2 , wenn er der Weg unseres Heiles ist, so laßt uns, die wir Christus auf den Spuren des Heils nachfolgen, nach dem Vorbild Christi wandeln, wie der Apostel Johannes lehrt mit den Worten: „Wer sagt, er bleibe in Christus, der muß auch selbst wandeln, wie er gewandelt ist!“3 Auch Petrus, auf den nach dem gnädigen Willen des Herrn die Kirche gegründet ist, äußert in seinem Briefe und sagt: „Christus hat gelitten für euch, indem er euch ein Vorbild hinterließ, damit ihr seinen Fußtapfen folgt: er, der keine Sünde beging und in dessen Mund kein Trug gefunden wurde, der, als er geschmäht wurde, nicht wieder schmähte, als er litt, nicht drohte, sondern sich dem übergab, der ungerecht richtete“4 .
Übersetzung
ausblenden
On the Advantage of Patience
9.
But if we also, beloved brethren, are in Christ; if we put Him on, if He is the way of our salvation, who follow Christ in the footsteps of salvation, let us walk by the example of Christ, as the Apostle John instructs us, saying, "He who saith he abideth in Christ, ought himself also to walk even as He walked." 1 Peter also, upon whom by the Lord's condescension the Church was founded, 2 lays it down in his epistle, and says, "Christ suffered for us, leaving you an example, that ye should follow His steps, who did no sin, neither was deceit found in His mouth; who, when He was reviled, reviled not again; when He suffered, threatened not, but gave Himself up to him that judged Him unjustly." 3