• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) De praescriptione haereticorum

Traduction Masquer
The Prescription Against Heretics

Chapter XLIV.--Heresy Lowers Respect for Christ, and Destroys All Fear of His Great Judgment. The Tendency of Heretical Teaching on This Solemn Article of the Faith. The Present Treatise an Introduction to Certain Other Anti-Heretical Works of Our Author.

These evidences, then, of a stricter discipline existing among us, are an additional proof of truth, from which no man can safely turn aside, who bears in mind that future judgment, when "we must all stand before the judgment-seat of Christ," 1 to render an account of our faith itself before all things. What, then, will they say who shall have defiled it, even the virgin which Christ committed to them with the adultery of heretics? I suppose they will allege that no injunction was ever addressed to them by Him or by His apostles concerning depraved 2 and perverse doctrines assailing them, 3 or about their avoiding and abhorring the same. (He and His apostles, perhaps,) will acknowledge 4 that the blame rather lies with themselves and their disciples, in not having given us previous warning and instruction! They 5 will, besides, add a good deal respecting the high authority of each doctor of heresy,--how that these mightily strengthened belief in their own doctrine; how that they raised the dead, restored the sick, foretold the future, that so they might deservedly be regarded as apostles. As if this caution were not also in the written record: that many should come who were to work even the greatest miracles, in defence of the deceit of their corrupt preaching. So, forsooth, they will deserve to be forgiven! If, however, any, being mindful of the writings and the denunciations of the Lord and the apostles, shall have stood firm in the integrity of the faith, I suppose they will run great risk of missing pardon, when the Lord answers: I plainly forewarned you that there should be teachers of false doctrine in my name, as well as that of the prophets and apostles also; and to my own disciples did I give a charge, that they should preach the same things to you. But as for you, it was not, of course, to be supposed 6 that you would believe me! I once gave the gospel and the doctrine of the said rule (of life and faith) to my apostles; but afterwards it was my pleasure to make considerable changes in it! I had promised a resurrection, even of the flesh; but, on second thoughts, it struck me 7 that I might not be able to keep my promise! I had shown myself to have been born of a virgin; but this seemed to me afterwards to be a discreditable thing. 8 I had said that He was my Father, who is the Maker of the sun and the showers; but another and better father has adopted me! I had forbidden you to lend an ear to heretics; but in this I erred! Such (blasphemies), it is possible, 9 do enter the minds of those who go out of the right path, 10 and who do not defend 11 the true faith from the danger which besets it. On the present occasion, indeed, our treatise has rather taken up a general position against heresies, (showing that they must) all be refuted on definite, equitable, and necessary rules, without 12 any comparison with the Scriptures. For the rest, if God in His grace permit, we shall prepare answers to certain of these heresies in separate treatises. 13 To those who may devote their leisure in reading through these (pages), in the belief of the truth, be peace, and the grace of our God Jesus Christ for ever. 14


  1. 2 Cor. v. 10. ↩

  2. Scaevis. ↩

  3. Futuris. ↩

  4. It seems to us, that this is the force of the strong irony, indicated by the "credo," which pervades this otherwise unintelligible passage. Dodgson's version seems untenable: "Let them (the heretics) acknowledge that the fault is with themselves rather than with those who prepared us so long beforehand." ↩

  5. Christ and His apostles, as before, in continuation of the strong irony. ↩

  6. This must be the force of a sentence which is steeped in irony: "Scilicet cum vos non crederetis." We are indebted to Oehler for restoring the sentence thus. ↩

  7. Recogitavi. ↩

  8. Turpe. ↩

  9. Capit. ↩

  10. Exorbitant. ↩

  11. Cavent. ↩

  12. This sense comes from the "repellendas" and the "a collatione Scripturarum." ↩

  13. Specialiter. He did this, indeed, in his treatises against Marcion, Hermogenes, the Valentinians, Praxeas, and others. [These are to follow in this Series. Kaye (p. 47) justly considered this sentence as proving the De Praescript, a preface to all his treatises against particular heresies.] ↩

  14. Elucidation V. ↩

Traduction Masquer
Die Prozeßeinreden gegen die Häretiker (BKV)

44. Kap. Wer sich vom wahren Glauben abwendet, hat keine Entschuldigung und setzt sich in Widerspruch mit klaren Aussprüchen Christi.

Daher verstärken diese Zeugnisse einer strafferen Sittenzucht bei uns noch den Beweis für die Wahrheit der Lehre, von welcher sich zu entfernen niemandem frommt, der des künftigen Gerichtes eingedenk ist, wo wir alle vor dem Richterstuhle Christi erscheinen müssen, um Rechenschaft zu geben, vor allem eben über unsern Glauben. Was werden dann also diejenigen sagen, welche die von Christus ihnen anvertraute jungfräuliche Wahrheit durch den Ehebruch der Häresie geschändet haben. Vermutlich werden sie dann als Ausrede vorbringen, er oder seine Apostel hätten ihnen ja niemals etwas über das künftige Auftreten tobender und verkehrter Lehren vorhergesagt und ihnen keine Vorschriften gegeben, solche zu meiden und zu verabscheuen. Dann werden sie anerkennen, daß die Schuld vielmehr auf seiner und der Seinigen Seite lag, da sie uns nicht vorher zugerüstet haben1. Dann werden sie viele Gründe für die Glaubwürdigkeit eines jeden häretischen Lehrers beibringen, wie dieselben ihre Lehren aufs höchste bekräftigt haben, daß sie Tote erweckt, Bresthafte wiederhergestellt, die Zukunft vorausgesagt S. 354haben, weshalb man sie mit Recht für Apostel gehalten habe. Als ob nicht auch das geschrieben stände, daß viele auftreten würden, welche sehr große Wunder sehen lassen, um den Trug ihrer falschen Predigt zu verdecken. So werden sie Vergebung verdienen. - Diejenigen aber, welche eingedenk der Ankündigungen des Herrn und der Apostel bei dem vollen wahren Glauben geblieben sind, die werden vermutlich in Betreff ihres Heiles gefährdet sein, und der Herr wird ihnen antworten: Ich hatte allerdings vorhergesagt, daß Lehrer des Truges unter meinem Namen und auch unter den Namen der Propheten und Apostel auftreten würden; ich hatte auch meinen Schülern anbefohlen, euch dasselbe zu verkündigen, ich hatte das Evangelium und eine Lehre von ein und derselben Regel zwar ein- für allemal meinen Aposteln übergeben - allein, da ihr nicht daran glaubtet, so habe ich es nachher vorgezogen, einiges daran zu ändern. Ich hatte auch die Auferstehung des Fleisches versprochen; allein ich habe mir überlegt, daß ich das nicht würde halten können. Ich hatte mich als von einer Jungfrau geboren ausgegeben; allein später schien mir das doch unehrbar. Ich hatte den, der Sonnenschein und Regen hervorbringt, meinen Vater genannt; allein es fand sich ein anderer besserer Vater, der mich adoptierte. Ich hatte euch auch verboten, den Häretikern euer Ohr zu leihen; allein ich habe mich geirrt. Solche Gedanken können die hegen, welche das rechte Geleise verlassen und die dem wahren Glauben drohenden Gefahren nicht meiden.

Damit ist nun unsere allgemeine Verhandlung gegen sämtliche Häresien dahin erledigt, daß sie von jedem Eigentumsanspruch auf die Hl. Schrift durch zuverlässige, gerechte und notwendige Prozeßeinreden zurückzuweisen sind. In der Folge werden wir, wenn die Gnade Gottes es zuläßt, einigen auch noch speziell antworten. [Mit den rechtgläubigen Lesern dieser Schrift sei der Friede und die Gnade unseres Herrn Jesu Christi in Ewigkeit!]


  1. Der Satz ist ironisch; unter suam; suorum sind Christus und die Apostel zu verstehen. Über den Gebrauch von suus s. Hoppe 102. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De Praescriptione Haereticorum Comparer
Traductions de cette œuvre
Die Prozeßeinreden gegen die Häretiker (BKV)
Les prescriptions contre les Hérétiques Comparer
The Prescription Against Heretics
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Prescription against Heretics

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité