Traduction
Masquer
Institutions de Cassien
38. Le même solitaire acquitte, par le travail de ses mains, les dettes de sa mère.
Je rapporterai encore un autre acte de charité de ce saint solitaire, pour que son exemple apprenne aux religieux de nos provinces, non-seulement à pratiquer rigoureusement l'abstinence, mais encore à conserver fidèlement leurs affections légitimes. Ce saint homme était d'une bonne famille; il renonça, dès sa jeunesse, au monde et aux parents qu'il aimait pour se réfugier dans un monastère, situé à quatre milles à peu près de la ville dont nous avons parlé. Il y mena une vie si retirée, que pendant les cinquante ans qu'il y passa, non-seulement il n'alla pas une seule fois à la ville d'où il venait, mais que jamais il ne vit le visage d'une femme, pas même celui de sa mère. Son père cependant mourut et laissa une dette de cent pièces d'or. Il ne pouvait avoir aucune inquiétude à ce sujet, puisqu'il avait renoncé à l'héritage paternel, mais il craignit que sa mère ne fût tourmentée par ses créanciers; il pensa qu'il pouvait se relâcher des rigueurs évangéliques. Lorsque ses parents étaient heureux, il semblait avoir oublié son père et sa mère; mais il crut devoir se souvenir de sa mère dans la peine, et la tendresse lui persuada de venir à son secours, sans renoncer en rien à la règle qu'il s'était imposée.
Il garda, en effet, rigoureusement la clôture; mais il demanda qu'on lui donnât trois fois plus d'ouvrage qu'à l'ordinaire, et pendant toute une année, il travailla tant le jour et la nuit, qu'il gagna à la sueur de son front de quoi payer ses créanciers et délivrer sa mère de tout embarras. Il lui avait ôté le fardeau de sa dette, sans s'être déchargé lui-même de ses obligations. Il lui avait donné cette preuve de tendresse en continuant ses austérités, et celle qu'il semblait avoir reniée par amour du Christ, l'amour du Christ la lui fit de nouveau reconnaître.
Traduction
Masquer
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
38. Archebius bezahlt mit seiner Hände Arbeit die Schuld seiner Mutter.
Es lohnt sich wohl der Mühe, auch ein anderes Liebeswerk dieses Mannes aufzuzeichnen, an welchem die Mönche unseres Landes nicht bloß die Strenge der Enthaltsamkeit, sondern auch die aufrichtigste Liebe durch das Beispiel eines und desselben Mannes beobachten lernen sollen. Obwohl nämlich Archebius aus einer edlen Familie stammte, verachtete er doch die Neigung zu dieser Welt und floh schon in seinem Knabenalter in das Kloster, welches von Diolkus ungefähr vier Stunden entfernt ist. Während der vollen fünfzig Jahre, die er dort lebte, betrat er nicht bloß nicht sein Geburtsdorf, sondern erblickte nicht einmal das Antlitz einer Frau, selbst nicht das seiner Mutter. Unterdessen wurde sein Vater vom Tode ereilt und hinterließ eine Schuld von hundert Silberlingen. Obwohl er nun jeder Beunruhigung überhoben war, weil er auf das ganze väterliche Vermögen verzichtet hatte, erfuhr er doch, daß seine Mutter von ihren Gläubigern arg gedrängt werde. Nun milderte er aus Kindesliebe jene evangelische Strenge, mit der er, so lange seine Eltern noch in günstigen Verhältnissen lebten, S. 130 sich so betrug, als habe er weder Vater noch Mutter gehabt. Jetzt gedachte er wieder seiner Mutter und beeilte sich, in ihrer Bedrängniß ihr beizustehen; dabei wich er jedoch von der Strenge, die er sich zum Ziele gesetzt, in Nichts ab. Er hielt sich nämlich im Kloster eingeschlossen und bat, daß man die ihm angewiesene Handarbeit verdreifachen möge. Hier mühte er sich ein ganzes Jahr Tag und Nacht unter Schweiß ab und bezahlte mit dem durch seine mühsame Arbeit erworbenen Gelde den Betrag der Schuld an die Gläubiger und befreite so seine Mutter von jeder ungerechten Beunruhigung. Also befreite er die Mutter von der Schuldenlast, ohne daß er an der Strenge seiner Lebensweise mit Rücksicht auf die Noth seiner Mutter die geringste Verminderung duldete, und behielt die gewohnte strenge Lebensweise bei, ohne jedoch das Werk der Kindesliebe seiner Mutter zu versagen und um aus Liebe zu Christus Die wieder anzuerkennen, die er um seiner Liebe willen früher unbeachtet gelassen hatte.