Traduction
Masquer
Institutions de Cassien
2. L'Écriture sainte ne justifie pas la colère.
Nous avons entendu quelques personnes excuser cette dangereuse maladie de l'âme, et chercher à l'atténuer par une interprétation déplorable des saintes Écritures. Ils disent que ce n'est pas mal de nous mettre en colère contre des frères qui commettent des fautes, puisque Dieu lui-même se met en colère et en fureur contre ceux qui ne veulent pas le connaître ou qui le connaissant, le méprisent. N'est-il pas dit : « Le Seigneur se mit en colère, en fureur contre son peuple? (Ps. CX, 40.) Et le Prophète s'écrie dans sa prière : « Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur et ne me châtiez pas dans votre colère. (Ps. VI et XXXVI.) Ils ne comprennent qu'en voulant autoriser ainsi ce vice parmi les hommes, ils outragent la Majesté divine, et prêtent à la Source de toute pureté les passions honteuses de la chair.
Traduction
Masquer
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
2. Von der Behauptung: der Zorn, mit dem man Sündern zürne, sei nicht sündhaft, da man auch von Gott sage, daß er zürne.
Ich hörte, wie Einige diese der Seele so verderbliche Krankheit in der Weise zu entschuldigen versuchten, daß sie dieselbe durch eine sehr ruchlose Deutung der heiligen Schrift abzuschwächen beflissen waren. Sie sagten nämlich, es sei nicht sündhaft, gegen fehlende Brüder zu zürnen, da man ja auch von Gott aussage, er wüthe und zürne gegen Jene, die ihn mit oder ohne ihr Wissen verachten, wie an jener Stelle:1 „Und es entbrannte der Herr in Zorn gegen sein Volk,“ oder wenn der Prophet2 betet: „O Herr, nicht in S. 177 deinem Grimme strafe mich, und nicht in deinem Zorne züchtige mich!“ Aber sie sehen nicht ein, daß, während sie den Menschen die Möglichkeit des verderblichen Fehlers einräumen wollen, sie der Unermeßlichkeit Gottes, der Quelle aller Reinheit, die Schmach einer fleischlichen Leidenschaft beimischen.