Übersetzung
ausblenden
Institutions de Cassien
16. Nous ne pouvons rien sans la miséricorde et la grâce de Dieu.
Nous devons suivre leurs traditions et leurs enseignements; nous devons faire en sorte que nos jeûnes, nos veilles, nos prières, nos mortifications du coeur et du corps, ne deviennent pas stériles par la maladie de l'orgueil. Non-seulement il ne faut pas croire que nous puissions atteindre la perfection par nos seuls efforts, mais il faut être persuadé que nous ne pouvons pas même faire ces efforts sans le secours d'en haut. C'est Dieu qui nous les inspire, qui nous encourage et nous soutient, en répandant sa grâce dans nos coeurs, et en nous visitant par lui-même ou par les autres.
Übersetzung
ausblenden
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
16. Ohne Gottes Erbarmung und Erleuchtung können wir nicht einmal um die Erlangung der Vollkommenheit uns bemühen.
Also müssen wir nach den Überlieferungen und Belehrungen der Väter auf diese Weise nach Erlangung der Vollkommenheit streben und uns der Fasten, der Nachtwachen, des Gebetes, der leiblichen und geistigen Zerknirschung befleissen, damit wir Dieß alles durch den Einfluß dieser S. 254 Krankheit nicht seines Werthes berauben. Denn nicht nur müssen wir in dem Glauben leben, daß wir die Vollkommenheit an sich nicht durch unser Bemühen erlangen können, sondern nicht einmal Das, was wir mit Rücksicht auf dieselbe üben, nämlich unsere Anstrengungen, Versuche und Bestrebungen ohne die Hilfe des göttlichen Schutzes und die Gnade seiner Eingebungen, Züchtigung und Ermahnung nicht vollbringen können; und diese pflegt er entweder durch einen Andern oder selbst, durch seine eigene Heimsuchung in unsere Herzen gnädig einzugießen.