Übersetzung
ausblenden
Institutions de Cassien
24. De l'orgueil spirituel et de l'orgueil charnel.
Nous avons assez parlé de cet orgueil spirituel qui s'attache aux parfaits; nous l'avons fait autant que notre faiblesse et la grâce de Dieu nous l'ont permis. Cet orgueil n'est pas connu et ressenti par un grand nombre de personnes; car bien peu s'appliquent à acquérir la pureté parfaite du coeur, et ont à soutenir ces sortes de combats; bien peu se purifient de ces vices dont nous avons expliqué la nature et les remèdes dans des livres séparés. Ce vice de l'orgueil ne s'attaque qu'à ceux qui ont déjà vaincu les autres vices, et qui déjà sont presque arrivés au sommet de la perfection. L'ennemi, malgré toutes ses ruses, n'a pu les faire tomber dans le vice de la chair, et il s'efforce de les entraîner dans une ruine spirituelle, qui leur ferait perdre tous leurs mérites acquis avec tant de peine. Pour nous, qui luttons contre les vices de la terre, il rie daigne pas nous tenter de la sorte; mais il cherche à nous faire tomber dans un orgueil plus grossier. C'est de cet orgueil auquel sont exposés les hommes faibles comme nous, et surtout les jeunes et les commençants, qu'il nous semble nécessaire de parler en quelques mots, comme nous l'avons promis.
Übersetzung
ausblenden
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
24. Wer von geistigem und wer von fleischlichem Hochmuthe geplagt wird.
Was wir bisher, soweit es unsere geringen Geistesgaben vermochten, von dem geistigen Hochmuthe gesagt haben, von dem, wie bemerkt, nur die Vollkommenen geplagt werden, das mag genügen. Diese Art Hochmuth ist von Vielen gar nicht gekannt, weil auch nicht gar Viele die vollkommene Reinheit des Herzens zu erreichen streben, um zu dieser Stufe des Kampfes gelangen zu können, noch auch um eine gründliche Reinigung von den vorausgehenden Sünden sich bemühen, deren Wesen und Heilmittel wir in einzelnen Abhandlungen vorausgeschickt haben; vielmehr pflegt dieser Hochmuth nur Diejenigen zu plagen, die nach Besiegung der früheren Fehler beinahe auf dem Gipfel der Tugenden stehen. Weil Solche der schlaue Feind nicht durch einen Fall in Fleischessünden besiegen konnte, versucht er sie durch einen geistigen Sturz zum Falle zu bringen und will durch diesen Sturz sie aller mit vieler Mühe erworbener Verdienste der früheren guten Werke berauben. Uebrigens würdigt er uns, S. 262 die wir noch in niederen Leidenschaften verstrickt sind, keineswegs dieser Art Versuchung, sondern bringt uns durch eine grobe und, so zu sagen, fleischliche Hoffart zum Falle. Und deßwegen halte ich es für nothwendig, über diesen Hochmuth, von dem hauptsächlich wir und Leute von unserer Beschaffenheit und vorzüglich der Geist der Jüngeren und Anfänger im geistigen Leben gefährdet zu sein pflegten, gemäß unseres Versprechens Einiges zu sagen.