Traduction
Masquer
Institutions de Cassien
17. Avec, qu’elle exactitude il faut réveiller les religieux pour la prière.
Celui qui est chargé de réveiller les religieux et de les réunir pour l'office, ne suit pas son caprice pour le faire, en écoutant la disposition où il est lui-même de dormir ou de ne pas dormir. Quoiqu'il ait l'habitude de réveiller, tous les jours, les frères à la même heure, il se tient sur ses gardes et consulte souvent le cours des étoiles pour savoir s'il est temps de commencer l'office. Il évite ainsi, ou de laisser passer l'heure, en cédant au sommeil, ou de l'avancer par le désir qu'il a de dormir à son tour, en paraissant s'inquiéter moins de l'office et du sommeil de ses frères que de son propre repos.
Traduction
Masquer
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
17. Wer zum Gebete ruft, muß die Brüder zur gewohnten Stunde wecken.
Derjenige, welchem die Einladung zur Gebetsversammlung und die Sorge für deren Zusammenberufung übertragen ist, wagt nicht, hie und da, wie es ihm gefällt, oder wie er gerade in der Nacht aufwacht, oder wenn ihn etwa seine Schlaflosigkeit dazu treibt, die Brüder zu den gewöhnlichen Nachtwachen zu wecken, sondern zur gewohnten Zeit erforscht er ängstlich und wiederholt an dem Laufe der Gestirne die zur Versammlung bestimmte Stunde und ladet dann erst die Brüder zur Verrichtung des Gebetes ein. Er sucht dadurch einen zweifachen Fehler zu vermeiden: einmal die festgesetzte Stunde zu verschlafen und sodann dieselbe zu früh anzusagen, um desto bälder wieder dem Schlafe sich überlassen S. 43 zu können; auf diese Weise würde er weder für den heiligen Dienst, noch für die Ruhe der Brüder, sondern bloß für seine eigene Bequemlichkeit Sorge tragen.