Übersetzung
ausblenden
Institutions de Cassien
6. Le nombre des psaumes n'a pas été changé par l'établissement de l'heure de prime.
Nous devons remarquer que nos Pères, en ajoutant l'heure de prime, n'ont rien changé aux psaumes qu'on avait coutume de dire. L'office de la nuit est toujours le même. Les psaumes qu'on a séparés pour les laudes dans ces provinces se disent encore aujourd'hui, après les matines, avant le chant du coq et les premières lueurs du jour. Ces psaumes sont le CXLVIIIe, Laudate Dominum de caelis , et les deux qui suivent. Ils ont réservé pour le nouvel office de prime les psaumes L, LXII et LXXXIX. Enfin, dans toute l'Italie, lorsque les prières du matin sont terminées, on chante dans les églises le psaume L, ce qui vient évidemment de l'usage dont nous parlons.
Übersetzung
ausblenden
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
6. Durch Einführung der Matutin (Prim) wurde von den Obern Nichts an der alten Ordnung des Psalmengebetes geändert.
[Forts. v. S. 52 ] Auch Das dürfen wir nicht unerwähnt lassen, daß unsere Oberen, welche eben diese Matutin dem Gebete glaubten hinzufügen zu müssen, an dem alten Brauch des Psalmengebetes Nichts geändert, sondern in derselben Ordnung wie früher in den nächtlichen Versammlungen stets die Feier des Gebetes abgehalten haben. Denn die Lobpsalmen, welche sie in diesem Lande zu der Matutin (= Laudes) ausgewählt haben, singt man ähnlich auch heute noch am Schlusse der Nachtwachen, die man nach dem Hahnenruf vor Anbruch der Morgenröthe zu schließen pflegt. Diese Gesänge sind folgende: der 148. Psalm, der mit den Worten beginnt: „Lobet den Herrn vom Himmel her“, und die folgenden; der 50. Psalm aber, der 62. und der 89. sind, wie wir wissen, für diese neue Andacht (Prim) bestimmt. Endlich wird in Italien noch heute nach Absingung der Psalmen der Matutin der 50. Psalm in allen Kirchen gesungen, was ohne Zweifel sich aus dieser Veränderung herleitet.