Übersetzung
ausblenden
Institutions de Cassien
12. On doit tout quitter au premier avertissement.
Aussitôt que les religieux, appliqués dans leurs cellules au travail et à la méditation, entendent le signal de celui qui est chargé de frapper aux portes pour les appeler à l'office ou à quelque exercice, tous se hâtent de sortir avec tant d'empressement, que celui qui écrit n'oserait pas finir une lettre commencée, quand on vient l'avertir. Chacun, dès qu'il entend le signal, sort sans différer un instant, sans continuer en la moindre chose ce qu'il était en train de faire, se préoccupant bien moins de son ouvrage que de la sainte obéissance, qu'ils préfèrent non-seulement au travail des mains, à l'étude, au silence et à la paix de la cellule, mais aussi à d'autres vertus, et ils subissent volontiers toutes sortes d'inconvénients pour ne jamais violer en la moindre chose cette vertu qui leur est si chère.
Übersetzung
ausblenden
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
12. Auf das Klopfen an die Thüre unterlassen die Mönche jegliche Arbeit und treten schnell zu dem Ankommenden hin.
[Forts. v. S. 67 ] Wenn die Mönche, in ihren Zellen gleichmäßig eifrig mit Arbeit und Betrachtung beschäftigt, das Klopfen an die Thüre und an die verschiedenen Zellen vernehmen, um zum Gebet oder zur Arbeit gerufen zu werden, so eilt um die Wette Jeder aus seiner Zelle. Ja, ist Jemand mit Abschreiben beschäftigt, so wagt er nicht den Buchstaben zu vollenden, über dessen Anfang man ihn traf, sondern in demselben Augenblicke, in welchem das Klopfen sein Ohr erreichte, springt er mit der größten Behendigkeit auf und säumt nicht einmal so lange, um den begonnenen Punkt zu vollenden, sondern läßt die angefangenen Schriftzüge unvollendet. Denn nicht so sehr ist es der Gewinn und Vortheil seiner Arbeit, worauf er bedacht ist, als die Tugend des Gehorsams, die er mit allem Eifer zu üben bestrebt ist. Diese Tugend ziehen die Mönche nicht nur der Handarbeit oder Lektüre oder der ruhigen Stille der Zelle, sondern auch allen anderen Tugenden so sehr vor, daß sie derselben Alles nachsetzen zu müssen glauben und jeglichen Verlust zu erleiden sich gefallen lassen, wenn sie sich nur bewußt sind, dieses Gut in keinem Punkte verletzt zu haben.