• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Johannes Cassianus (360-435) De institutis coenobiorum et de octo principalium vitiorum remediis

Übersetzung ausblenden
Institutions de Cassien

24. Admirable obéissance de l'abbé Jean. — Il arrose pendant un an un bâton desséché.

Ce bienheureux solitaire, depuis sa jeunesse jusqu'à l'âge mûr, servit son supérieur et le soigna tant qu'il vécut avec une humilité si grande , que ce bon vieillard lui-même s'étonnait de son obéissance. Pour l'éprouver et voir si cette vertu venait d'une foi véritable et d'une grande simplicité de coeur, ou d'une certaine affection et soumission complaisante pour celui qui commandait, il lui ordonnait souvent de faire des choses inutiles et même impossibles. J'en citerai trois, qui montreront l'esprit et la sincérité de son obéissance.

Son supérieur prit dans son bûcher un petit bâton qui avait été autrefois coupé pour la cuisine et qui , n'ayant pas servi , était non-seulement sec, mais presque pourri. Il l'enfonça en terre en présence de Jean, et lui commanda d'aller chercher deux fois par jour de l'eau pour l'arroser, afin que l'humidité lui fit reprendre racine, qu'il reverdit, que son feuillage charmât les yeux, et que son ombrage fût agréable à ceux qui viendraient s'y reposer pendant les chaleurs de l'été. Le disciple reçut cet ordre avec son respect ordinaire, sans penser à l'inutilité de son obéissance. Il allait tous les jours chercher de l'eau à près de deux milles, et ne manqua jamais d'arroser le bâton pendant toute une année; la maladie, les fêtes, les occupations les plus pressantes, qui pouvaient l'excuser, et les rigueurs même de l'hiver ne l'empêchèrent pas une seule fois de faire ce qui lui avait été commandé. Le vieillard observait en silence l'assiduité de son disciple, et voyait qu'il obéissait avec une grande simplicité de coeur, une humilité sincère, comme si cet ordre lui était venu du ciel, sans aucun trouble sur son visage, sans murmurer ou raisonner; il eut enfin compassion de ce travail si pénible qui avait duré toute une année, et s'approchant du bâton : « Jean, dit-il, cet arbre pousse-t-il des racines? » et comme celui-ci répondait qu'il n'en savait rien, il parut vouloir examiner la chose et constater si le bâton tenait bien sur ses racines; il l'arracha facilement et le jeta, en lui recommandant de ne plus l'arroser1.


  1. Sulpice-Sévère, dans son premier Dialogue sur les vertus de saint Martin, rapporte le même exemple d'obéissance ; seulement, au bout de trois ans, le bâton fleurit et donna des fruits que le saint abbé montra aux religieux à l'église, en leur disant : « Voilà les fruits de l'obéissance. » ↩

Übersetzung ausblenden
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)

24. Derselbe Abt Johannes begießt auf Befehl seines Obern ein dürres Holz, wie um es wieder zu beleben.

Auch diente der selige Johannes von seiner Jugend bis zu seinem Mannesalter seinem Obern, so lange er mit ihm verkehrte, und befolgte mit solcher Demuth dessen Befehle, daß sein Gehorsam selbst dem greisen Vorsteher die höchste Bewunderung abnöthigte. Letzterer wollte sich einmal genau davon überzeugen, ob diese seine Tugend wahrem Glauben und echter Herzenseinfalt entspringe oder mehr eine erheuchelte und gewissermaßen gezwungene sei und sich nur nach S. 78 der Miene des Befehlenden richte. Er trug ihm deßbalb möglichst viele überflüssige und weniger nothwendige, ja selbst öfter unmögliche Handlungen auf. Nur drei seien hier angeführt, wodurch die wißbegierigen Leser von der Reinheit seiner Gesinnung und Unterwürfigkeit sich überzeugen können. Es nahm nämlich der Greis aus seinem Holzkasten ein ehemals abgehauenes und zum Herdfeuer bestimmtes Reis hervor. Da das Kochen zuweilen lange unterbleibt, so war dasselbe nicht bloß dürr, sondern wegen der Länge der Zeit fast verfault. Dieses steckte er vor des Johannes Augen in die Erde und befahl ihm, Wasser zu holen und das Reis täglich zweimal zu begießen, damit es durch die tägliche Bewässerung Wurzel schlage und, wieder zum Baume erstehend, durch seine ausgebreiteten Äste den Augen einen freundlichen Anblick und den bei glühender Sonnenhitze unter ihm Lagernden Schatten gewähre. Diesen Befehl nahm der Jüngling mit gewohnter Ehrfurcht ohne irgend welches Nachdenken über seine Unmöglichkeit auf und führte ihn alltäglich aus. Ununterbrochen trug er aus einer Entfernung von zwei Millien Wasser herbei und bewässerte das Holz. Das ganze Jahr hindurch konnte ihn weder Krankheit noch die Feier eines Festes noch eine nothwendige Beschäftigung, die ihn wegen der Unterlassung des Auftrages hätte entschuldigen können, noch endlich die eintretende Strenge des Winters an der Ausführung des Befehles hindern. Schweigend und heimlich vergewisserte sich der Greis jeden Tag dieses emsigen Eifers und sah, wie der junge Mann mit großer Herzenseinfalt seinen Auftrag, wie von Gott gegeben, ohne eine Miene zu verziehen, ohne ihn mit Vernunftgründen zu erwägen, ausführte. So hatte er Gelegenheit, seinen aufrichtigen und demüthigen Gehorsam zu erproben; doch bemitleidete er ihn auch wegen seiner so langen Mühe, die er ein ganzes Jahr auf die Uebung der Demuth verwandt hatte, trat an das dürre Reis und sagte: „Nun, Johannes, hat der Baum Wurzeln angesetzt oder nicht?“ Auf die Antwort, er wisse es nicht, ging der Greis, als ob er die Wahrheit seiner Aussage erforschen und nachsehen wolle, ob das Reis S. 79 schon Wurzeln habe, zu demselben hin und riß es in Johannes’ Gegenwart mit geringer Anstrengung aus, warf es weg und befahl ihm, es in Zukunft nicht mehr zu begießen.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Institutions de Cassien
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Avant-Propos et Préface d'Institutions de Cassien

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung