• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hieronymus (347-420) Dialogi contra Pelagianos libri III

Übersetzung ausblenden
Dialog gegen die Pelagianer (BKV)

17.

C. Ich kann nicht länger zurückhalten. Jede Geduld reißt bei euren boshaften Worten. Sage mir doch, wodurch haben denn die kleinen Kinder gesündigt? Bei ihnen kann weder von einer bewußten noch von einer unbewußten Sünde die Rede sein, da sie ja, wie der Prophet Jonas sagt, die rechte Hand nicht von der linken unterscheiden können1. Sie können nicht sündigen und sollen zugrunde gehen können? Sie stehen noch nicht fest auf ihren Füßen, bei ihrem Wimmern läßt sich noch kein Wort unterscheiden, man lacht über ihre stammelnde Sprache, und diesen Unglücklichen sollen die Qualen der ewigen Verdammnis bevorstehen?

A. Ach, nachdem deine Schüler sich schon zu Lehrern umgebildet haben2, fängst du an, allzu beredt, um nicht zu sagen ein Schönredner, zu werden. Antonius freilich, ein hervorragender Redner, den auch Cicero lobt, sagt, er habe viele wortgewandte Menschen getroffen, aber noch keinen eleganten Redner3. Fange doch nicht an, mir mit oratorischen Floskeln zu kommen, die doch nicht dein Eigentum sind! Damit kann man unerfahrene Ohren und Kinder täuschen. Tu mir in schlichten Worten deine Meinung kund!

C. Ich sage, du mögest mir doch wenigstens zugeben, daß die ohne Sünde sind, die gar nicht sündigen können.

A. Dies gebe ich zu, vorausgesetzt, daß sie im Namen Christi getauft sind. Aber ich stimme dir nicht insofern zu, als du gesagt hast, der Mensch könne ohne S. 493 Sünde sein, wofern er es wolle. Bei den kleinen Kindern darf weder von Können noch von Wollen die Rede sein. Vielmehr entbehren sie jeder Sünde durch die Gnade Gottes, welche ihnen in der Taufe zuteil geworden ist.

C. Du zwingst mich, gehässig zu werden und dir zu sagen: „Worin haben sie denn gefehlt, daß du sofort gegen mich mit Steinen aus der Menge wirfst und mich, da es der Tat nach nicht geht, mit dem Willen tötest?“

A. Der tötet den Häretiker, der zuläßt, daß er in der Häresie verbleibt. Übrigens soll meine Zurechtweisung eine Wiedererweckung zum Leben sein; du sollst der Irrlehre absterben und für den katholischen Glauben neu aufleben.

C. Wenn ihr wißt, daß wir Häretiker sind, warum klagt ihr uns nicht an?

A. Weil der Apostel Paulus an mich die Mahnung richtet, den Umgang mit einem Häretiker nach der ersten und zweiten Zurechtweisung aufzugeben, nicht aber ihn anzuklagen, da er weiß, daß ein solcher verkehrt ist und durch eigenes Urteil sich verdammt4. Außerdem finde ich es sehr töricht, mich in der Einschätzung meines Glaubens von dem Urteile eines andern abhängig zu machen. Soll ich etwa sofort meine Zustimmung geben, wenn ein anderer dich für katholisch hält. Wer dich verteidigt und so einem Irrlehrer den rechten Glauben zuspricht, der rettet hierdurch nicht deinen guten Ruf, sondern lädt den Vorwurf eines heimtückischen Wesens auf sich5. Die große Zahl deiner Genossen6 wird nicht darauf schließen lassen, daß du Katholik, sondern daß du Häretiker bist. Vielmehr möge sie der Fuß der Kirche zertreten, auf daß man weinenden Kindern kein traurigeres Schreckbild vorhalten kann. So hoch möge S. 494 uns die Furcht Gottes stehen, daß wir jede andere Furcht gering schätzen. Im übrigen fordere ich dich auf, zu verteidigen, was du glaubst, oder zu verlassen, was du nicht verteidigen kannst. Einen jeden aber, den du zu deiner Verteidigung vorführst, darfst du deinen Genossen, nicht aber deinen Anwalt nennen.


  1. Jon. 4, 11. ↩

  2. Caelestius, der im ganzen Streite viel mehr in den Vordergrund trat als Pelagius. Vgl. auch epist. 133 ad Ctesiphontem c. 5: Unus discipulorum eius, imo iam magister et totius ductor exercitus. ↩

  3. Cicero, Orator 5, 18; De oratore I, 21, 94. ↩

  4. Tit. 3, 10 f. ↩

  5. Hieronymus hat hier sicher bestimmte Persönlichkeiten ins Auge gefaßt. Es dürfte Johannes von Jerusalem gemeint sein, der auf einer Synode zu Jerusalem im Juni 415 auf Anklage des Orosius hin den Pelagius zur Rechenschaft zog, aber einer Erledigung des Streites bei seinem schlechten Willen aus dem Wege ging. Vgl. Kirchenlexikon² IX, 1761 f. (Peters, Pelagius). ↩

  6. Ironisch. ↩

Edition ausblenden
Dialogos contra Pelagianos Admonitio

17.

Quomodo infantes sine peccato sint. — C. Non possum ultra differre: omnis vincitur patientia vestrorum iniquitate verborum. Oro te, quid infantuli peccavere? nec conscientia eis delicti imputari potest, nec ignorantia, qui juxta Jonam prophetam manum dexteram nesciunt et sinistram (Jon. ult.). Peccare non possunt, et possunt perire: genua labant, vagitus verba non explicant, balbutiens lingua ridetur, et aeternae miseriae cruciatus miseris praeparantur. A. Ah! nimium disertus esse coepisti, ut non licam eloquens, postquam discipuli tui versi sunt in magistros. Antonius orator egregius, in cujus laudibus Tullius pertonat, disertos se ait vidisse multos, eloquentem adhuc neminem. Noli ergo mihi oratorum et non tuis floribus ludere, per quos solent imperitorum atque puerorum aures decipi, sed simpliciter dic mihi quid sentias. C. Hoc dico, concedas mihi saltem eos esse sine peccato, qui peccare non possunt. A. Concedam si in Christo fuerint baptizati, nec illico me tenebis in assensum sententiae tuae, qua dixisti posse hominem sine peccato esse si velit: isti enim nec possunt, nec volunt: sed sine ullo peccato per Dei gratiam sunt, quam in baptismo susceperunt. C. Cogis me, ut ad invidiosum illud veniam, et dicam tibi: Quid enim peccaverunt? ut statim in me populorum lapides conjicias, et quem viribus non potes, voluntate interficias. A. Ille haereticum interficit, qui esse haereticum patitur. Caeterum nostra correptio, vivificatio est: ut haeresi moriens, vivas catholicae fidei. C. Sinos scitis haereticos, cur non accusatis? A. Quia Apostolus (Tit. III) me docet haereticum post unam et secundam correptionem vitare, non accusare, sciens quia perversus sit, et suo judicio damnatus. Alioqui stultissimum est, super fide mea, me ex alterius pendere judicio. Quid enim si te alius catholicum dixerit, statimne assensum tribuam? Quicumque te defenderit, et perversa credentem bene sentire dixerit, non hoc agit, ut te infamia liberet, sed ut se infamet perfidiae. Multitudo sociorum nequaquam te catholicum, sed haereticum esse demonstrabit. Verum haec Ecclesiastico calcentur pede, ne quasi parvulis flentibus tristior quaedam imago monstretur. Hoc nobis praestet Dei timor, ut omnes alios contemnamus timores. Proinde aut defende quod credis, aut relinque quod defendere non potes. Quemcumque in defensionem tui adduxeris, non patronum, sed socium nominabis.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Dialogos contra Pelagianos Admonitio
Übersetzungen dieses Werks
Dialog gegen die Pelagianer (BKV)

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung