Übersetzung
ausblenden
The Life of S. Hilarion
47.
In bringing my book to an end I think I ought not to omit to mention the devotion of the holy woman Constantia who, when a message was brought her that Hilarion’s body was in Palestine, immediately died, proving even by death the sincerity of her love for the servant of God. For she was accustomed to spend whole nights in vigil at his tomb, and to converse with him as if he were present in order to stimulate her prayers. Even at the present day one may see a strange dispute between the people of Palestine and the Cypriotes, the one contending that they have the body, the other the spirit of Hilarion. And yet in both places great miracles are wrought daily, but to a greater extent in the garden of Cyprus, perhaps because that spot was dearest to him.
Übersetzung
ausblenden
Leben des hl. Einsiedlers Hilarion (BKV)
47.
Am Schlusse des Buches darf ich, wie mir scheint, nicht schweigen von der frommen Zuneigung Constantias, jener heiligmäßigen Frau, welche plötzlich tot niederfiel, als sie erfuhr, der Leichnam des Heiligen ruhe in Palästina. So zeigte sich noch bei ihrem Tode ihre wahre Liebe zu dem Diener Christi. Sie pflegte nämlich die Nächte wachend an seinem Grabe zuzubringen und mit ihm sich zu unterhalten, wie wenn er zugegen wäre, damit er ihren Gebeten Unterstützung verleihe. Interessant ist es, noch heute an den Streit zwischen Palästina und Cypern zu erinnern. Hier behauptet man seinen Geist, dort seinen Leib zu besitzen. Und doch geschehen an beiden Orten täglich große Wunder. Die größere Anzahl freilich ereignet sich in dem Garten auf Cypern, vielleicht weil an diesem Orte sein Lieblingsaufenthalt gewesen ist.