• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Boèce (480-524) Philosophiae consolatio

Edition Masquer
Consolatio philosophiae

XI.

[1] Assentior, inquam; cuncta enim firmissimis nexa rationibus constant.

[2] Tum illa: Quanti, inquit, aestimabis, si, bonum ipsum quid sit, agnoveris?

[3] Infinito, inquam, si quidem mihi pariter deum quoque, qui bonum est, continget agnoscere.

[4] Atqui hoc verissima, inquit, ratione patefaciam, maneant modo, quae paulo ante conclusa sunt.

Manebunt.

[5] Nonne, inquit, monstravimus ea, quae appetuntur pluribus, idcirco vera perfectaque bona non esse, quoniam a se invicem discreparent, cumque alteri abesset alterum, plenum absolutumque bonum afferre non posse? Tum autem verum bonum fieri, cum in unam veluti formam atque efficientiam colliguntur, ut, quae sufficientia est, eadem sit potentia, reverentia, claritas atque iucunditas, nisi vero unum atque idem omnia sint, nihil habere, quo inter expetenda numerentur?

[6] Demonstratum, inquam, nec dubitari ullo modo potest.

[7] Quae igitur, cum discrepant, minime bona sunt, cum S. 102 vero unum esse coeperint, bona fiunt, nonne, haec ut bona sint, unitatis fieri adeptione contingit?

Ita, inquam, videtur.

[8] Sed omne, quod bonum est, boni participatione bonum esse concedis an minime?

Ita est.

[9] Oportet igitur idem esse unum atque bonum simili ratione concedas; eadem namque substantia est eorum, quorum naturaliter non est diversus effectus.

Negare, inquam, nequeo.

[10] Nostine igitur, inquit, omne quod est tam diu manere atque subsistere, quamdiu sit unum, sed interire atque dissolvi, pariter atque unum esse destiterit?

Quonam modo?

[11] Ut in animalibus, inquit; cum in unum coeunt ac permanent anima corpusque, id animal vocatur. Cum vero haec unitas utriusque separatione dissolvitur, interire nec iam esse animal liquet. [12] Ipsum quoque corpus, cum in una forma membrorum coniunctione permanet, humana visitur species. At si distributae segregataeque partes corporis distraxerint unitatem, desinit esse quod fuerat. [13] Eoque modo percurrenti cetera procul dubio patebit subsistere unumquodque, dum unum est, cum vero unum esse desinit, interire.

Consideranti, inquam, mihi plura minime aliud videtur.

[14] Estne igitur, inquit, quod in quantum naturaliter agat, relicta subsistendi appetentia venire ad interitum corruptionemque desideret?

[15] Si animalia, inquam, considerem, quae habent aliquam volendi nolendique naturam, nihil invenio, quod nullis extra cogentibus abiciant manendi intentionem et ad interitum sponte festinent. [16] Omne namque animal tueri salutem laborat, mortem vero perniciemque devitat. [17] Sed quid de herbis arboribusque, quid de inanimatis omnino consentiam rebus prorsus dubito.

[18] Atqui non est quod de hoc quoque possis ambigere, cum herbas atque arbores intuearis primum sibi convenientibus innasci locis, ubi, quantum earum natura queat, cito exarescere atque interire non possint. [19] Nam aliae quidem campis, aliae montibus oriuntur, alias ferunt paludes, aliae saxis haerent, aliarum fecundae sunt steriles harenae, quas si in alia quispiam loca transferre conetur, arescant. [20] Sed dat cuique natura, quod convenit, et ne, dum manere possunt, intereant elaborat. [21] Quid quod omnes velut in terras ore demerso trahunt alimenta radicibus ac per medullas robur corticemque diffundunt? [22] Quid, quod mollissimum quidque, sicuti medulla est, interiore semper sede reconditur, extra vero quadam ligni firmitate, ultimus autem cortex adversum caeli intemperiem quasi mali patiens defensor opponitur? [23] Iam vero quanta est naturae diligentia, ut cuncta semine multiplicato propagentur. S. 104 [24] Quae omnia non modo ad tempus manendi, verum generatim quoque quasi in perpetuum permanendi veluti quasdam machinas esse quis nesciat?

[25] Ea etiam, quae inanimata esse creduntur, nonne, quod suum est, quaeque simili ratione desiderant? [26] Cur enim flammas quidem sursum levitas vehit, terras vero deorsum pondus deprimit, nisi, quod haec singulis loca motionesque conveniunt? [27] Porro autem, quod cuique consentaneum est, id unumquodque conservat, sicuti ea, quae sunt inimica, corrumpunt. [28] Iam vero, quae dura sunt ut lapides, adhaerent tenacissime partibus suis et, ne facile dissolvantur, resistunt. [29] Quae vero liquentia ut aer atque aqua, facile quidem dividentibus cedunt, sed cito in ea rursus, a quibus sunt abscisa, relabuntur, ignis vero omnem refugit sectionem.

[30] Neque nunc nos de voluntariis animae cognoscentis motibus, sed de naturali intentione tractamus. Sicuti est, quod acceptas escas sine cogitatione transigimus, quod in somno spiritum ducimus nescientes; [31] nam ne in animalibus quidem manendi amor ex animae voluntatibus, verum ex naturae principiis venit. [32] Nam saepe mortem cogentibus causis, quam natura reformidat, voluntas amplectitur, contraque illud, quo solo mortalium rerum durat diuturnitas, gignendi opus, quod natura semper appetit, interdum coercet voluntas. [33] Adeo haec sui caritas non ex animali motione, sed ex naturali intentione procedit. Dedit enim providentia creatis a se rebus hanc vel maximam manendi causam, ut, quoad possunt, naturaliter manere desiderent; [34] quare nihil est, quod ullo modo queas dubitare cuncta, quae sunt, appetere naturaliter constantiam permanendi, devitare perniciem.

[35] Confiteor, inquam, nunc me indubitato cernere, quae dudum incerta videbantur.

[36] Quod autem, inquit, subsistere ac permanere petit, id unum esse desiderat; hoc enim sublato ne esse quidem cuiquam permanebit.

Verum est, inquam.

[37] Omnia igitur, inquit, unum desiderant.

Consensi.

Sed unum id ipsum monstravimus esse, quod bonum.

Ita quidem. [38]

Cuncta igitur bonum petunt, quod quidem ita describas licet, ipsum bonum esse, quod desideretur ab omnibus.

[39] Nihil, inquam, verius excogitari potest. Nam vel ad nihil unum cuncta referuntur et uno veluti vertice destituta sine rectore fluitabunt, aut, si quid est, ad quod universa festinant, id erit omnium summum bonorum.

[40] Et illa: Nimium, inquit, o alumne laetor, ipsam enim mediae veritatis notam mente fixisti. Sed in hoc patuit tibi, quod S. 106 ignorare te paulo ante dicebas.

Quid? inquam.

[41] Quis esset, inquit, rerum omnium finis. Is est enim profecto, quod desideratur ab omnibus, quod quia bonum esse collegimus, oportet rerum omnium finem bonum esse fateamur.

Quisquis profunda mente vestigat verum

Cupitque nullis ille deviis falli,

In se revolvat intimi lucem visus,

Longosque in orbem cogat inflectens motus

Animumque doceat, quicquid extra molitur,

Suis retrusum possidere thesauris.

Dudum quod atra texit erroris nubes,

Lucebit ipso perspicacius Phoebo.

Non omne namque mente depulit lumen

Obliviosam corpus invehens molem.

Haeret profecto semen introrsum veri,

Quod excitatur ventilante doctrina.

Nam cur rogati sponte recta censetis,

Ni mersus alto viveret fomes corde?

Quodsi Platonis Musa personat verum,

Quod quisque discit, immemor recordatur.

Traduction Masquer
Trost der Philosophie (BKV)

XI.

Ich stimme zu, sprach ich; denn alles ist durch festeste Gründe verknüpft. – Darauf jene: Wie hoch wirst du es erst schätzen, wenn du erkannt hast, was das Gute selbst ist. – Unendlich hoch, sagte ich, wenn es mir gelingt, Gott, der das Gute ist, zu erkennen. – Das werde ich dir ja durch die untrüglichste Begründung kund tun, nur muß dir, was wir eben erschlossen, fest bleiben. – Es wird bleiben. – Haben wir nicht, sprach sie, gezeigt, daß das, was die meisten erstreben, aus vielerlei und deshalb nicht aus wahren und vollkommenen Gütern besteht, da diese ja wechselweise von einander abweichen und da eines, dem das andre fehlt, ein volles und unbedingtes Gut nicht bringen kann? Daß aber das wahre Gute dann entstehe, wenn es sich gleichsam zu einer Form und Wirksamkeit sammle, so daß wo Genügen ist, auch zugleich Macht, Ehre, Glanz und Freude ist, daß sie nur dann unter das Erstrebenswerte gezählt werden sollten, wenn alles eins und dasselbe ist? – Es ist bewiesen, sagte ich, und kann auf keine Weise bezweifelt werden. – Was also, solange es verschieden ist, keineswegs gut ist, S. 103 sobald es aber eins zu werden beginnt, gut wird, wird das dann nicht gut durch das Ergreifen der Einheit? Trifft das nicht zu? – Ja, sprach ich, so scheint es. – Gibst du nun aber zu, daß alles, was gut ist, durch Teilhaben am Guten gut ist, oder nicht? – So ist es. – So mußt du auch gleicher Weise zugeben, daß das Eine und das Gute dasselbe sei. Die Substanz nämlich ist dieselbe bei Dingen, deren Wirkung von Natur nicht verschieden ist. – Das kann ich nicht leugnen, sagte ich. – Weißt du nun, daß alles, was ist, solange bleibt und besteht, als es eines ist, gleicher Weise aber untergeht und sich auflöst, sobald es aufhört eines zu sein? – Auf welche Weise? – Wie bei den Lebewesen, sagte sie; wenn Seele und Körper zu einem zusammenkommen und darin verharren, so heißt das ein Lebewesen. Wenn sich aber die Einheit durch Trennung beider löst, so ist klar, daß es untergehen und kein Lebewesen mehr sein kann. Auch der Körper selbst wird, solange er durch die Glieder in einer Form verharrt, als von menschlicher Art angesehen. Aber wenn die Teile des Körpers getrennt und gesondert die Einheit zerrissen haben, hört er auf zu sein, was er war. Wer auf diese Weise das übrige durchgeht, dem wird ohne Zweifel sich ergeben, daß ein jegliches besteht, solange es eine Einheit ist, wenn es dies zu sein aufhört, aber untergeht. – Je mehr ich das erwäge, scheint es mir keineswegs anders zu sein. – Gibt es nun etwas, fragte sie, das, soweit es naturgemäß handelt, den Trieb zum Bestehen aufgibt und zu Untergang und Zerfall zu gelangen wünscht?

Wenn ich die Lebewesen betrachte, sagte ich, die irgend eine natürliche Anlage zum Wollen und Nichtwollen besitzen, so finde ich nicht, daß sie ohne äußeren Zwang den Trieb zu beharren wegwerfen und sich freiwillig zum Untergang drängen. Denn jedes Lebewesen bemüht sich sein Heil zu wahren, Tod und Verderben aber zu vermeiden. Aber ich zweifle, ob ich für Kräuter und Bäume, ob ich überhaupt für die unbeseelten Dinge beistimmen kann. – Und doch brauchst du daran nicht zu zweifeln, da du siehst, wie Kräuter und Bäume erstens an dem für sie passenden Orten wachsen, wo sie, soweit es ihre Natur zuläßt, nicht rasch vertrocknen und verkommen können. Denn die einen wachsen in Feldern, andre auf Bergen, die stehen in Sümpfen, andre klammern sich an Felsen, dürrer Sand ist für diese der Nährboden, und wenn man sie an andre Plätze zu verpflanzen sucht, so verdorren sie. So gibt die Natur einem jeden, was ihm zuträglich ist, und sie bemüht sich, daß es nicht untergehe, solange es zu dauern vermag. Ziehen nicht alle Gewächse, als ob sie ihren Mund in die Erde gesenkt hätten, mit den Wurzeln ihre Nahrung und lassen sie durch Mark, Holz und Rinde aufsteigen? Ist nicht gerade das Weichste, das Mark, im Innern verborgen, stellt sich nicht weiter draußen das feste Holz, am äußersten Rande aber die Rinde wie eine dauerhafte Verteidigung gegen die Unbilden der Witterung dar? Wie groß ferner ist die Sorgsamkeit der Natur, daß sich S. 105 alles durch vervielfältigten Samen fortpflanze. Wer wüßte nicht, daß dies wie eine Maschine ist, die nicht nur zur Erhaltung für einige Zeit, sondem auch zur Erhaltung der Gattung auf die Dauer wirkt. Wünschen aber nicht sogar die Dinge, die für unbelebt gehalten werden, gleicher Weise jedes das seine? Warum trägt die Flamme ihre Leichtigkeit aufwärts, drückt die Erde ihr Gewicht abwärts, wenn nicht einem jeden dieser Platz, diese Bewegung angemessen wäre? Ferner was mit einem jeden übereinstimmt, das erhält es auch aufrecht, ebenso wie das, was ihm feindlich ist, es zerstört. Was hart ist wie Stein, das hängt mit seinen Teilen zähe zusammen und widersteht einer leichten Auflösung. Was aber flüssig ist wie Luft und Wasser, gibt leicht der Teilung nach, aber gleitet auch wiederum leicht in das, wovon es getrennt wurde, zurück; das Feuer aber widersteht jeder Trennung. Jetzt aber handeln wir nicht von der freiwilligen Bewegung der erkennenden Seele, sondem von der Absicht der Natur. Dahin gehört, daß man die aufgenommene Speise verdaut, ohne daran zu denken, im Schlafe ohne Bewußtsein atmet, denn die Liebe zum Beharren rührt bei den Lebewesen nicht aus den Willensregungen der Seele, sondem aus den Grundsätzen der Natur her. Denn der Wille heißt oft aus zwingenden Gründen den Tod willkommen, vor dem die Natur zurückschaudert, hingegen zügelt bisweilen der Wille das, wodurch allein die Dauer sterblicher Dinge währt, die Zeugung, die die Natur immer begehrt. So sehr geht die Liebe zu sich selbst nicht aus seelischer Bewegung, sondem aus der Absicht der Natur hervor. Denn die Vorsehung hat den von ihr geschaffenen Dingen diese oberste Ursache zum Beharren gegeben, daß sie, soweit sie es können, zu beharren begehren, daher ist keinerlei Grund zum Zweifel gegeben, daß alles was ist, von der Natur die Beständigkeit im Beharren erstrebt und die Vernichtung vermeidet.

Ich bekenne, sagte ich, daß ich jetzt unbezweifelt durchschaue, was mir erst ungewiß schien. – Was aber, sprach sie, zu bestehn und zu beharren begehrt, das wünscht auch eine Einheit zu sein; denn wenn sie aufgehoben ist, kann nichts ausdauern. – Das ist wahr, sagte ich. – Alles also wünscht die Einheit? – Ich habe zugestimmt. – Aber daß die Einheit dasselbe ist wie das Gute, haben wir gezeigt. – Ja. – Alles also strebt nach dem Guten, was man auch so umschreiben kann, es muß das Gute sein, was von allen begehrt wird. – Nicht wahrer läßt es sich ausdenken, sagte ich, denn entweder wird sich alles auf ein Nichts beziehn und gleichsam des einigenden Gipfels beraubt ohne Lenker hin und her fluten, oder wenn es etwas gibt, wohin die Gesamtheit drängt, so wird es das höchste aller Güter sein. – Und jene sprach: Ich freue mich gar sehr, mein Zögling, denn du hast deinem Geist das Kennzeichen des Kernes der Wahrheit eingeprägt. Aber hierin wurde dir offenbar, was du noch vor kurzem nicht zu wissen S. 107 behauptetest. – Was? fragte ich. – Was das Endziel aller Dinge sei. Denn wahrhaftig es ist das, was von allen gewünscht wird, und weil wir geschlossen haben, daß es das Gute ist, müssen wir auch bekennen, daß das Gute das Ziel aller Dinge ist.

XI. Wer tiefen Sinnes auf der·Wahrheit Spuren geht,

Wer nie vom falschen Wege sich verführen läßt,

Der wende zu dem eignen innern Licht den Blick,

Den weiten Bogen beugend schließe er den Kreis;

Er lehre seinem Geist: was draußen er gesucht,

Besitzt er längst beschlossen in ureignem Schatz;

Was ihm des Irrtums schwarze Wolke lang verdeckt,

Durchflutet ihn noch heller als der Sonne Strahl.

Nicht alles Licht entschwand dem Geist, als in die Last

Des Leibes, des vergessenbringenden er fuhr;

In seinem Innern schläft der Wahrheit Samenkorn,

Und von der Lehre angefacht, sprießt es hervor.

Wie gäbt, befragt, ihr rechte Antwort aus euch selbst,

Wenn nicht der Funke lebte, tief ins Herz gesenkt?

Drum wenn des Plato Muse echte Wahrheit singt,

Erinnert jeder unbewußt sich, was er lernt.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Consolatio philosophiae
Traductions de cette œuvre
Trost der Philosophie (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Nachwort Trost der Philosophie

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité