• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Lactance (250-325) De ira dei

Traduction Masquer
Vom Zorne Gottes (BKV)

19. Das Gute und Böse im Menschen.

Der Mensch ist, wie bemerkt, aus zwei Bestandteilen, dem Geiste und dem Leibe, zusammengesetzt; im Geiste haben die Tugenden, im Leibe die Laster ihren Sitz, und beide bekämpfen sich wechselseitig. Die geistigen Güter, die in der Beherrschung der Lüste liegen, widerstreiten dem Leibe, und die leiblichen Güter, die jede Art von Vergnügungen umfassen, widerstreben feindselig dem Geiste. Wenn aber die Kraft des Geistes die Begierlichkeiten beherrscht und unterdrückt, so wird der Geist in Wahrheit Gott ähnlich. Daraus erhellt, daß die Seele, die für göttliche Tugend empfänglich ist, nicht sterblich ist. Aber darin liegt der große Unterschied, daß die Tugend mit Bitterkeit verbunden ist, und die Lockung des Vergnügens süß ist. Darum lassen sich sehr viele überwinden und von der Annehmlichkeit fortreißen. Diese sinken dann zur Erde herab, weil sie sich dem Dienst des Leibes und der irdischen Dinge ergeben haben; und sie können die Gnadengabe des göttlichen Geschenkes nicht erlangen, weil sie sich mit dem Schmutz der Laster befleckt haben. Jene aber, die im Anschluß an Gott und im Gehorsam gegen ihn die Gelüste des Leibes verachten, die Tugend den Vergnügungen vorziehen und Unschuld und Gerechtigkeit bewahren, diese erkennt Gott als seine Ebenbilder an. Nachdem nun Gott das heiligste Gesetz aufgestellt hat, nachdem er verlangt, daß alle Menschen schuldlos und guttätig sein sollen, ist es da noch möglich, daß er nicht S. 116 zürnt, wenn er sieht, wie man sein Gesetz verachtet, die Tugend von sich wirft und nach Vergnügungen hascht? Wenn Gott Verwalter der Welt ist, wie es sein muß, so wird er das nicht geringschätzen, was im ganzen Weltall das Größte ist. Wenn er fürsorgend ist, wie es Gott zukommt, so sorgt er sicherlich für das menschliche Geschlecht, damit unser Leben mit einer Fülle von Gütern ausgestattet und vor Gefahren geschützt ist. Wenn Gott Vater und Herr von allen ist, so erfreut er sich gewiß an den Tugenden der Menschen und wird über die Laster aufgebracht. Folglich liebt er auch die Gerechten und haßt die Gottlosen.

„Des Hasses“, sagt man, „bedarf es nicht; denn ein für allemal hat Gott für die Guten Belohnung und für die Bösen Strafe festgesetzt.“ Wie? wenn einer gerecht und schuldlos lebt und doch Gott nicht ehrt und um Gott sich nicht kümmert, wie Aristides und Cimon und die meisten der Philosophen getan haben, wird es diesem ungestraft hingehen, daß er zwar Gottes Gesetz beobachtet, Gott selbst aber mißachtet hat? Es besteht also Grund genug, dem zu zürnen, der gleichsam im Vertrauen auf seine Unbescholtenheit wider Gott sich auflehnt. Wenn Gott diesem zürnen kann wegen des Stolzes, warum nicht um so mehr dem Sünder, der Gesetz und Gesetzgeber zugleich mißachtet hat? Der Richter kann für die Übertretungen nicht Verzeihung gewähren, weil er von fremdem Willen abhängig ist; Gott aber kann es, weil er zugleich Anordner seines Gesetzes und Richter ist; als er das Gesetz aufstellte, hat er sich jedenfalls nicht aller Macht begeben, sondern sich die Freiheit des Verzeihens gewahrt.

Traduction Masquer
A Treatise on the Anger of God

Chap. XIX.--Of the Soul and Body, and of Providence.

But since he is made up, as we have said, of two parts, soul and body, the virtues are contained in the one, and vices in the other, and they mutually oppose each other. For the good properties of the soul, which consist in restraining lusts, are contrary to the body; and the good properties of the body, which consist in every kind of pleasure, are hostile to the soul. But if the virtue of the soul shall have resisted the desires, and suppressed them, he will be truly like to God. From which it is evident that the soul of man, which is capable of divine virtue, is not mortal. But there is this distinction, that since virtue is attended with bitterness, and the attraction of pleasure is sweet, great numbers are overcome and are drawn aside to the pleasantness; but they who have given themselves up to the body and earthly things are pressed to the earth, and are unable to attain to the favour of the divine bounty, because they have polluted themselves with the defilements of vices. But they who, following God, and in obedience to Him, have despised the desires of the body, and, preferring virtue to pleasures, have preserved innocence and righteousness, these God recognises as like to Himself.

Since, therefore, He has laid down a most holy law, and wishes all men to be innocent and beneficent, is it possible that He should not be angry when He sees that His law is despised, that virtue is rejected, and pleasure made the object of pursuit? But if He is the governor of the world, as He might to be, He surely does not despise that which is even of the greatest importance in the whole world. If He has foresight, as it is befitting that God should have, it is plain that He consults the interests of the human race, in order that our life may be more abundantly supplied, and better, and safer. If He is the Father and God of all, He is undoubtedly delighted with the virtues of men, and provoked by their vices. Therefore He loves the just, and hates the wicked. There is no need (one says) of hatred; for He once for all has fixed a reward for the good, and punishment for the wicked. But if any one lives justly and innocently, and at the same time neither worships God nor has any regard for Him, as Aristides, and Timon, 1 and others of the philosophers, will he escape 2 with impunity, because, though he has obeyed the law of God, he has nevertheless despised God Himself? There is therefore something on account of which God may be angry with one rebelling against Him, as it were, in reliance upon His integrity. If He can be angry with this man on account of his pride, why not more so with the sinner, who has despised the law together with the Lawgiver? The judge cannot pardon offences, because he is subject to the will of another. But God can pardon, because He is Himself the arbitrator 3 and judge of His own law; and when He laid down this, He did not surely deprive Himself of all power, but He has the liberty of bestowing pardon.


  1. Others read "Cimon." If the reading Timon be retained, the reference is not to Timon who is called "the Misanthrope," but to Timon the philosopher of Phlius, who lived in the time of Ptolemy Philadelphus, and belonged to the sect of the Sceptics. ↩

  2. Cedetne huic impune. ↩

  3. Disceptator. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
A Treatise on the Anger of God
De la colère de Dieu Comparer
Vom Zorne Gottes (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Übersicht zu „Vom Zorne Gottes"

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité