• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hieronymus (347-420) Explications de divers passages de l'Écritur Sainte
PARTIE III.

2.

Diodore, évêque de Tarse, laissant le passage que nous examinons, explique en peu de mots celui-ci : « Et les morts ressusciteront en un état incorruptible, et alors nous serons changés. » « Si les morts, » dit-il, « doivent ressusciter en un état incorruptible, et par conséquent passer à une condition plus heureuse, qu'était-il besoin de dire : « Et alors nous serons changés? » Saint Paul a-t-il voulu nous donner à entendre par là que cet état d'incorruptibilité sera commun à tous les hommes, et qu'il n'y aura que les justes qui seront changés, non-seulement par l'incorruptibilité et l'immortalité dont ils seront revêtus, mais encore par la gloire dont le Seigneur doit les couronner? »

Apollinaire est de même sentiment que Théodore, quoiqu'il s'explique en des termes différents; car il prétend (lue quelques -uns ne mourront point, mais que leurs corps étant changés et revêtus de gloire, ils passeront tout d'un coup de cette vie à l'autre pour demeurer éternellement avec Jésus-Christ. C'est l'heureuse situation où nous croyons qu'Enoch et Élie sont aujourd'hui.

Didyme prend une route toute différente et suit le sentiment d'Origène; car il explique ainsi ces paroles de l'Apôtre: « Voici un mystère que je m'en vais vous dire: Nous dormirons tous, mais nous ne serons pas tous changés. » « Si la question de la résurrection des morts, »dit cet auteur,« était sans difficulté et n'avait pas besoin d'explication, l'apôtre saint Paul. après en avoir parlé fort au long, n'aurait pas a jouté: « Voici un mystère que je m'en vais vous dire : nous dormirons, »c'est-à-dire nous mourrons« tous, mais nous ne serons pas tous changés, » il n'y aura que les saints qui auront part à cet heureux changement. Je sais qu'il y a quelques exemplaires qui portent : « Nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous changés; » mais il faut examiner si ces paroles due nous lisons ensuite : « Les morts ressusciteront en un état incorruptible, et alors nous serons changés, » peuvent s'accorder avec celles-ci qui précèdent : « Et nous serons tous changés ; » car si tous seront changés, et si tous les hommes doivent avoir part à ce changement, il était inutile de dire que nous serons changés. Il faut donc lire : « Nous dormirons tous, mais nous ne serons pas tous changés. » En effet si tous meurent en Adam, et si ce sommeil dont parle l'Apôtre est une véritable mort, il faut conclure que nous dormirons, c'est-à-dire que nous mourrons tous. « Dormir, » selon la manière de parler de l'Écriture sainte, c'est être mort dans l'espérance de ressusciter un jour; car ceux qui dorment ne manquent point de se réveiller, à moins qu'une mort subite ne vienne les surprendre et les enlever d'entre les bras du sommeil. Lorsque tous les hommes auront subi les lois de la nature et de la mort, alors les justes seuls passeront à un état plus heureux et selon l'âme et selon le corps; de manière que tous les hommes ressusciteront en un état d'incorruptibilité, et qu'il n'y aura que les saints qui seront changés et revêtus d'une gloire immortelle. »

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Download
  • docxDOCX (103.77 kB)
  • epubEPUB (89.96 kB)
  • pdfPDF (343.75 kB)
  • rtfRTF (316.58 kB)
Übersetzungen dieses Werks
Explications de divers passages de l'Écritur Sainte

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung