Section 4.--the version in this volume.
Greater unity would have been secured by a new translation of the entire work. Since, however, this was not possible, the aim of the editor has been to give the reader, as far as practicable, the benefit of the light shed upon the whole by the recently discovered authorities. The portion already translated in the Edinburgh volume has been supplied with critical annotations, and a few exegetical points have been treated. The recent editions of the Greek text have, of course, been consulted. The newly recovered portion has been re-translated. Bishop Lightfoot's version is so excellent that the temptation to use it was very great. It has, of course, influenced the editor in many places. But the following version differs from it mainly in two respects: (1) An effort has been made to preserve the verbal correspondences between the language of the homily and that of the New Testament: hence the English word used in the Revised Version as an equivalent of a Greek term is given here as a similar equivalent. (2) The view of the Greek tenses indicated in Lightfoot's renderings does not always accord with that of the editor.
It may be added, that Professor C. J. H. Ropes of Bangor, Me., kindly sent, for use in the preparation of the Epistle for this volume, his manuscript translation and notes. These have been very helpful, and are entitled to this acknowledgment. It will be found that the American translation is less paraphrastic than the Edinburgh. The new portions, both text and notes, have been printed without brackets when they are the work of the editor. The rare additions of the general editor are always bracketed, that the reader may readily recognise to whom the literary responsibility in each case properly belongs.