• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Ignatius von Antiochien (35-110) Epistulae VII genuinae

Übersetzung ausblenden
Die sieben Briefe des Ignatius von Antiochien (BKV)

1. Kap. Des Ignatius Freude, die römische Kirche zu sehen, und seine Furcht vor deren Liebe.

S. 137 1. Durch mein Gebet habe ich es bei Gott erlangt, euer gottwürdiges Angesicht zu schauen; wie ich auch sehr um dieses Glück gefleht habe: denn gefesselt in Christus Jesus, hoffe ich euch zu begrüßen, wofern es (sein) Wille ist, dass er mich würdigt, ans Ziel zu gelangen. 2. Der Anfang hat sich nämlich gut gestaltet, wenn ich die Gnade bekomme dazu, dass ich mein Los unbehindert erlange. Ich fürchte mich nämlich vor eurer Liebe, sie möchte mir zum Schaden sein. Euch geht leicht, was ihr tun wollt; mir aber geht es schwer, Gottes teilhaftig zu werden, wenn ihr nicht schonende Rücksicht auf mich nehmet.

Übersetzung ausblenden
Epistles of Ignatius

Chapter I.--As a prisoner, I hope to see you.

Through prayer 1 to God I have obtained the privilege of seeing your most worthy faces, 2 and have even 3 been granted more than I requested; for I hope as a prisoner in Christ Jesus to salute you, if indeed it be the will of God that I be thought worthy of attaining unto the end. For the beginning has been well ordered, if I may obtain grace to cling to 4 my lot without hindrance unto the end. For I am afraid of your love, 5 lest it should do me an injury. For it is easy for you to accomplish what you please; but it is difficult for me to attain to God, if ye spare me.

Through prayer to God I have obtained the privilege of seeing your most worthy faces, 6 even as I earnestly begged might be granted me; for as a prisoner in Christ Jesus I hope to salute you, if indeed it be the will [of God] that I be thought worthy of attaining unto the end. For the beginning has been well ordered, if I may obtain grace to cling to 7 my lot without hindrance unto the end. For I am afraid of your love, 8 lest it should do me an injury. For it is easy for you to accomplish what you please; but it is difficult for me to attain to God, if ye do not spare me, 9 under the pretence of carnal affection.


  1. Some read, "since I have," leaving out the following "for," and finding the apodosis in "I hope to salute you." ↩

  2. Literally, "worthy of God." ↩

  3. Some read, "which I much desired to do." ↩

  4. Literally, "to receive." ↩

  5. He probably refers here, and in what follows, to the influence which their earnest prayers in his behalf might have with God.  ↩

  6. Literally, "worthy of God." ↩

  7. Literally, "to receive." ↩

  8. He probably refers here, and in what follows, to the influence which their earnest prayers in his behalf might have with God.  ↩

  9. Some read ge instead of me, and translate as in shorter recension.  ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
The Letters (Loeb) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Die sieben Briefe des Ignatius von Antiochien (BKV)
Epistles of Ignatius
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zu den Briefen des Ignatius
Introductory Note to the Epistles of Ignatius

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung