Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
Erstes Gleichnis: Die Menschen haben hier keine bleibende Stätte. Sie sollen mit ihrem Gelde sich Reichtümer vor Gott erwerben durch Übung der Nächstenliebe.
1. Er sprach zu mir: „Wisset, dass ihr Diener Gottes in der Fremde wohnet! Denn eure (Heimat-) Stadt ist weit entfernt von dieser Stadt. Wenn ihr nun aber eure Heimat kennet, in der ihr wohnen sollet, wozu erwerbet ihr hier Grundbesitz, kostspielige Einrichtungen, Wohnungen und überflüssige Bauten? 2. Wer sich in dieser Stadt so einrichtet, der erwartet nicht, dass er zurückkehren werde in seine eigentliche Vaterstadt. 3. Du unverständiger, wankelmütiger und armer Mensch, siehst du nicht ein, dass all dies nicht dir gehört und in der Gewalt eines anderen steht? Denn der Herr dieser Stadt wird sagen: Ich will nicht, dass du in meiner Stadt wohnest; wandere aus von dieser Stadt, weil du nicht nach meinen Gesetzen lebst. 4. Du hast aber Grundstücke, Wohnungen und sonst manchen Besitz; wenn S. 229 du nun von ihm vertrieben wirst, was fängst du an mit deinem Acker, deinem Hause und den anderen Dingen, die du dir erworben hast? Denn mit Recht wird dir der Herr dieses Landes sagen: Entweder lebe nach meinen Gesetzen oder verlasse mein Land. 5. Was willst du nun tun, da du doch dein (eigenes) Gesetz hast in deiner (Heimat-) Stadt? Wirst du etwa wegen deiner Äcker und deines übrigen Besitzes dein eigenes Gesetz ganz verleugnen und nach dem Gesetze dieser Stadt leben? Gib acht, dass dir die Verleugnung deines Gesetzes nicht verderblich werde; denn wenn du in deine (Heimat-) Stadt zurückkehren willst, wirst du nicht aufgenommen, weil du das Gesetz deiner (Vater)stadt verleugnet hast, sondern von ihr ausgeschlossen werden. 6. Darum siehe zu: Da du in der Fremde weilst, erwirb dir nur den ausreichenden Lebensbedarf und halte dich bereit, damit du, wenn der Fürst dieser Stadt dich wegen des Ungehorsams gegen sein Gesetz hinausjagen will, seine Stadt verlassen und in deine (Vater)stadt kommen kannst und du nach deinem Gesetze unbeschädigt in Freude leben kannst. 7. Sehet euch also vor, ihr Diener Gottes, den ihr im Herzen traget! Vollbringet die Werke Gottes eingedenk seiner Gebote1 und der Verheißungen, die er gegeben, und vertrauet, dass er sie erfüllen wird, wenn seine Gebote beobachtet werden. 8. Kaufet euch je nach Vermögen anstatt der Äcker bedrängte Seelen, besuchet Witwen und Waisen2 und verachtet sie nicht, und verwendet euren Reichtum und allen Besitz, den euch der Herr gegeben hat, für solche Äcker und Häuser3. 9. Denn der Herr hat euch eben dazu Reichtum verliehen, damit ihr ihm diese Dienste erweiset; es ist dir viel besser, dir solche Äcker, solchen Besitz und solche Häuser zu erwerben, die du wieder finden wirst in deiner Heimatstadt, wenn du dort dich niederlässest. 10. Dieser Aufwand ist gut und heilig, er bringt keinen Kummer und keine Furcht, sondern S. 230 Freude. Den Aufwand der Heiden sollt ihr nicht mitmachen; denn dieser bringt euch, den Dienern Gottes, Schaden. 11. Vielmehr verwendet euer Geld in einer Art, über die ihr euch freuen könnt; übet keinen Betrug, greifet nicht nach fremdem Gut und begehret dessen auch nicht; denn es ist böse, nach fremdem Gute Begierde zu haben. Erfülle vielmehr deine eigene Pflicht, und du wirst das Heil erlangen.“
Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Similitude First. 1
As in This World We Have No Abiding City, We Ought to Seek One to Come.
He says to me, "You know that you who are the servants of God dwell in a strange land; for your city is far away from this one. 2 If, then," he continues, "you know your city in which you are to dwell, why do ye here provide lands, and make expensive preparations, and accumulate dwellings and useless buildings? He who makes such preparations for this city cannot return again to his own. Oh foolish, and unstable, and miserable man! Dost thou not understand that all these things belong to another, and are under the power of another? For the Lord of this city will say, I do not wish thee to dwell in my city; but depart from this city, because thou obeyest not my laws.' Thou, therefore, although having fields and houses, and many other things, when cast out by him, what wilt thou do with thy land, and house, and other possessions which thou hast gathered to thyself? For the Lord of this country justly says to thee, Either obey my laws or depart from my dominion.' What, then, dost thou intend to do, having a law in thine own city, on account of thy lands, and the rest of thy possessions?3 Thou shalt altogether deny thy law, and walk according to the law of this city. See lest it be to thy hurt to deny thy law; 4 for if thou shalt desire to return to thy city, thou wilt not be received, because thou hast denied the law of thy city, but wilt be excluded from it. Have a care, therefore: as one living in a foreign land, make no further preparations for thyself than such merely as may be sufficient; and be ready, when the master of this city shall come to cast thee out for disobeying his law, to leave his city, and to depart to thine own, and to obey thine own law without being exposed to annoyance, but in great joy. Have a care, then, ye who serve the Lord, and have Him in your heart, that ye work the works of God, remembering His commandments and promises which He promised, and believe that He will bring them to pass if His commandments be observed. Instead of lands, therefore, buy afflicted souls, according as each one is able, and visit 5 widows and orphans, and do not overlook them; and spend your wealth and all your preparations, which ye received from the Lord, upon such lands and houses. For to this end did the Master make you rich, that you might perform these services unto Him; and it is much better to purchase such lands, and possessions, and houses, as you will find in your own city, when you come to reside in it. This is a noble and sacred expenditure, attended neither with sorrow nor fear, but with joy. Do not practice the expenditure of the heathen, 6 for it is injurious to you who are the servants of God; but practice an expenditure of your own, in which ye can rejoice; and do not corrupt 7 nor touch what is another's nor covet it, for it is an evil thing to covet the goods of other men; but work thine own work, and thou wilt be saved."
"What then do you intend to do, as you have a law in your own city regarding your lands and the rest of your possessions?" The Vatican punctuates the passage so that it runs as follows: "What then will you do, who have a law in your own city? Will you, on account of your land, or any other of your preparations, be able to deny your law?" The Vatican also omits several clauses that are in the Greek, down to "for if thou shalt deny, and shalt desire to return," etc.
-
[We have seen in Justin and Irenaeus what seem to us an overstrained allegorizing, and more will be encountered in Origen. On this whole subject, however, as it struck the Oriental and primitive instincts, take the following very illustrative remarks, attributed to Hartley of Winwich:-- "Nature, in its proper order, is the book of God, and exhibits spiritual things in material forms. The knowledge of correspondences being so little understood, is one main cause of the obscurity of the Scriptures of the Old Testament, which were chiefly written by the rules of this science: and not Scripture alone, but man, also, as an image of the spiritual and natural worlds, contains in himself the correspondences of both: of the former, in his interior, and of the latter in his exterior or bodily, part, and so is called the microcosm, or little world." Such texts as Heb. ix. 24, 1 Cor. ii. 13, 14, go far to explain to us the childlike faith of the Fathers. See note on Leighton's St. Peter, p. 238, vol. iii. Ed. Of William West, B.A. 1870.] ↩
-
[Heb. xiii. 14 is the text of this very beautiful chapter. But he original Greek of Phil. iii. 20 seems, also, to be in the author's mind. St. Paul addressed it to the church of a Roman "colony," whose citizenship was not Macedonian but Roman: hence its beautiful propriety.] ↩
-
This sentence may be also rendered thus, giving heneken the meaning of "as regards," "respecting"--a usual enough signification: ↩
-
See ... law, omitted in Lips. [The threskeia of Jas. i. 27.] ↩
-
The Vatican has: "Acquit widows, and do justice to orphans." ↩
-
The Vatican renders, "Do not covet, therefore, the riches of the heathen." [Here follows, in the Lambeth ms., an allusion to Luke xix. 15, which Wake renders: "Trade with your own riches." See, also, Luke xii. 33.] ↩
-
The Vatican, rendering paracharassete, adulterare, proceeds as if the reference were to adultery. "Neither touch another man's wife, nor lust after her, but desire your own work, and you will be saved." ↩