Übersetzung
ausblenden
Vier Bücher über das Leben des Kaisers Konstantin und des Kaisers Konstantin Rede an die Versammlung der Heiligen (BKV)
46. Konstantin schreibt an Eusebius und die übrigen Bischöfe über die Erbauung von Kirchen; sie sollen durch Vermittlung der Befehlshaber die alten Kirchen wieder herstellen und größere bauen.
BRIEF DES KAISERS ÜBER DEN BAU DER KIRCHEN.
„Der Sieger Kaiser Konstantin der Große an Eusebius.
„Da bis jetzt gottloser Wille und gottlose Tyrannei die Diener des Erlöser-Gottes verfolgte, so bin ich des festen Glaubens und habe mich genau davon überzeugt, geliebtester Bruder, daß die Bauwerke aller Kirchen S. 77entweder, weil ihnen nicht die nötige Sorgfalt zugewendet wurde, verfallen oder, weil man sich vor drohendem Unrecht fürchtete, unansehnlicher geworden sind als ihre Würde es verlangt. Da aber jetzt die Freiheit wiedergegeben und jener Drache durch die Vorsehung des höchsten Gottes und durch meine Mitwirkung aus der Leitung der öffentlichen Angelegenheiten vertrieben ist, so wird wohl auch allen die göttliche Macht offenbar geworden sein und werden wohl alle, die, sei es aus Furcht oder aus Unglauben gefehlt haben, den wahrhaft Seienden erkennen und sich dem wahren und guten Lebenswandel zuwenden. Bei allen Kirchen also, denen du entweder selbst vorstehst oder deren Vorsteher, soweit sie sich an anderen Orten befinden, du kennst, seien es Bischöfe, Priester oder Diakonen, sollst du mahnen, daß man auf ihren Bau alle Sorgfalt verwende und die bestehenden entweder wieder herstelle oder größer mache oder aber, wo die Not es heischt, ganz neue baue. Was hierzu notwendig ist, sollst du für dich selber und durch deine Vermittlung auch der übrige Episkopat von den Befehlshabern und von der Provinzstatthalterschaft verlangen; denn diesen ist der Befehl übersendet worden, mit aller Bereitwilligkeit den Worten deiner Heiligkeit nachzukommen.
„Gott behüte dich, geliebter Bruder.“
So wurde an die Kirchenvorsteher in jeder Provinz geschrieben und den Befehlshabern in den Provinzen die Weisung erteilt, dementsprechend zu handeln und mit großer Eile wurden auch diese Verordnungen ausgeführt.
Edition
ausblenden
Vita Constantini et Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
XLVI.
Νικητὴς Κωνσταντῖνος Μέγιστος Σεβαστὸς Εὐσεβίῳ.
Ἕως τοῦ παρόντος χρόνου τῆς ἀνοσίου βουλήσεως καὶ τυραννίδος τοὺς ὑπηρέτας τοῦ σωτῆρος θεοῦ διωκούσης, πεπίστευκα καὶ ἀκριβῶς ἐμαυτὸν πέπεικα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν τὰ ἔργα ἢ ὑπὸ ἀμελείας διεφθάρθαι ἢ φόβῳ τῆς ἐπικειμένης ἀδικίας ἐλάττονα τῆς ἀξίας γεγενῆσθαι, ἀδελφὲ προσφιλέστατε. νυνὶ δὲ τῆς ἐλευθερίας ἀποδοθείσης καὶ τοῦ δράκοντος ἐκείνου ἀπὸ τῆς τῶν κοινῶν διοικήσεως θεοῦ τοῦ μεγίστου προνοίᾳ ἡμετέρᾳ δ’ ὑπηρεσίᾳ διωχθέντος, ἡγοῦμαι καὶ πᾶσι φανερὰν γεγενῆσθαι τὴν θείαν δύναμιν, καὶ τοὺς ἢ φόβῳ ἢ ἀπιστίᾳ ἁμαρτήμασί τισι περιπεσόντας ἐπιγνόντας τε τὸ ὄντως ὂν ἥξειν ἐπὶ τὴν ἀληθῆ καὶ ὀρθὴν τοῦ βίου κατάστασιν. ὅσων τοίνυν ἢ αὐτὸς προίστασαι ἐκκλησιῶν ἢ ἄλλους τοὺς κατὰ τόπον προισταμένους ἐπισκόπους πρεσβυτέρους τε ἢ διακόνους οἶσθα, ὑπόμνησον σπουδάζειν περὶ τὰ ἔργα τῶν ἐκκλησιῶν, ἢ ἐπανορθοῦσθαι τὰ ὄντα ἢ εἰς μείζονα αὔξειν ἢ ἔνθα ἂν χρεία ἀπαιτῇ καινὰ ποιεῖν. αἰτήσεις δὲ καὶ αὐτὸς καὶ διὰ σοῦ οἱ λοιποὶ τὰ ἀναγκαῖα παρά τε τῶν ἡγεμονευόντων καὶ τῆς ἐπαρχικῆς τάξεως. τούτοις γὰρ ἐπεστάλη πάσῃ προθυμίᾳ ἐξυπηρετήσασθαι τοῖς ὑπὸ τῆς σῆς ὁσιότητος λεγομένοις.
Ὁ θεός σε διαφυλάξοι, ἀδελφὲ ἀγαπητέ.
Ταῦτα μὲν οὖν καθ’ ἕκαστον ἔθνος ἐγράφετο τοῖς τῶν ἐκκλησιῶν προεστῶσι, τὰ ἀκόλουθά τε τούτοις πράττειν οἱ τῶν ἐθνῶν ἡγεμόνες ἐκελεύοντο, σὺν πολλῷ τε τάχει δι’ ἔργων ἐχώρει τὰ νενομοθετημένα.