Übersetzung
ausblenden
Vier Bücher über das Leben des Kaisers Konstantin und des Kaisers Konstantin Rede an die Versammlung der Heiligen (BKV)
66. Die Leiche wird von Nikomedia in den Palast von Konstantinopel übertragen.
Es hoben die Soldaten die Leiche auf und legten sie in einen goldenen Sarg; diesen bedeckten sie mit kaiserlichem Purpur und brachten ihn in die nach dem Kaiser benannte Stadt; dann stellten sie ihn mitten in dem herrlichsten Saale des kaiserlichen Palastes auf eine hohe S. 185Bahre; sie zündeten ringsum Lichter auf goldenen Leuchtern an und so hatten alle, die das erblickten, ein solch wunderbares Schauspiel, wie es noch nie bei ehern Toten unter der Sonne seit Beginn der Zeiten auf Erden gesehen worden ist: Den in goldenem Sarge hochaufgebahrten Leichnam des Kaisers, der mit kaiserlichem Schmuck, mit dem Purpur und dem Diadem geschmückt war, umstanden drinnen, im mittleren Saale des Palastes, zahlreiche Wächter, die Tag und Nacht schlaflos ausharrten.
Edition
ausblenden
Vita Constantini et Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
LXVI.
Ἄραντες δ’ οἱ στρατιωτικοὶ τὸ σκῆνος χρυσῇ κατετίθεντο λάρνακι, ταύτην θ’ ἁλουργίδι βασιλικῇ περιέβαλλον ἐκόμιζόν τ’ εἰς τὴν βασιλέως ἐπώνυμον πόλιν, κἄπειτα ἐν αὐτῷ τοῦ παντὸς προφέροντι τῶν βασιλείων οἴκων [βάθρον] ἐφ’ ὑψηλὸν κατετίθεντο, φῶτά τ’ ἐξάψαντες κύκλῳ ἐπὶ σκευῶν χρυσῶν θαυμαστὸν θέαμα τοῖς ὁρῶσι παρεῖχον, οἷον ἐπ’ οὐδενὸς πώποτ’ ὑφ’ ἡλίου αὐγαῖς ἐκ πρώτης αἰῶνος συστάσεως ἐπὶ γῆς ὤφθη. ἔνδον γάρ τοι ἐν αὐτῷ παλατίῳ κατὰ τὸ μεσαίτατον τῶν βασιλείων ἐφ’ ὑψηλῆς κείμενον χρυσῆς λάρνακος τὸ βασιλέως σκῆνος, βασιλικοῖς τε κόσμοις πορφύρᾳ τε καὶ διαδήματι τετιμημένον, πλεῖστοι περιστοιχισάμενοι ἐπαγρύπνως δι’ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐφρούρουν.