Übersetzung
ausblenden
Leben der Väter (BKV)
51. Elias.
S. 419 Elias wiederum war Einsiedler in der nämlichen Gegend, wohnte dort in einer Höhle und zeichnete sich aus durch ehrwürdigen Wandel im Gesetze Gottes. Eines Tages, da mehrere Brüder zu Besuche kamen - an dem Orte führt nämlich eine Straße vorbei - ging ihm das Brot aus. Er hat uns versichert: "Ich war in großer Verlegenheit, doch als ich in die Zelle trat, fand ich drei frischgebackene Brote vor und, obgleich unser zwanzig bis zur Sättigung aßen, blieb eines übrig, und ich reichte damit noch fünfundzwanzig Tage."
Übersetzung
ausblenden
Histoire Lausiaque (Vies d'ascètes et de pères du désert)
LI - ELIE
Élie, moine aussi aux mêmes endroits, habitait dans une grotte, étant d'une vie très vénérable et disciplinée. Un jour plusieurs frères étant venus chez lui, car l'endroit était un passage, il manqua de pain. Et il nous certifia ceci du moins : « Découragé sur le fait, j'entrai dans ma cellule et je trouvai trois pains. Et ayant mangé à satiété étant vingt, un des (pains) resta, dont je me servis pendant vingt-cinq jours. »