• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE DEUXIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DE L'EXODE.

CHAPITRE III.

7. Videns vidi vexationem populi mei,qui est in Egypto 1.

11, 12. Et dixit Moyses ad Deum: Quis sum, quia ibo ad Pharaonem regem Aegypti, et quia educam flios Israël de terra Aegypti ? Dixit auteur Quoniam ero tecum 2 ; ainsi porte le texte grec. Mais le texte latin met : Et quis ego ? il ne dit pas non plus :Quia ibo, et quia educam, mais ut eam et educam. Quant à ces paroles du texte grec : Dixit autem quia ero tecum, on comprend sans peine que Dieu les adresse à Moïse; ce que marque expressément la version latine : Dixit autem Deus ad Moysen.

16. Dieu charge Moïse de dire de sa part aux enfants d'Israël : Visitans visitavi vos, et quaecumque contigerunt vobis in Egypto 3. On lit dans le grec: Visitatione visitavi vos.

18. Dieu dit à Moïse, en parlant des enfants d'Israël: Et audient vocem tuam 4. Le grec porte : Et exaudient vocem tuam; par où l'on voit que le verbe exaudire s'applique aussi à l'homme.

22. Là où le latin met : Poscet mulier a vicina et ab in quilina sua vasa argentes et aurea et vestem 5, on lit dans le grec : a cohabitatrice sua, du mot suskenou que plusieurs traducteurs latins rendent par a concellaria sua.


  1. J'ai vu l’affliction de motu peuple qui est en Egypte.  ↩

  2. Moïse dit à Dieu : Qui suis je, pour me présenter à Pharaon, roi d'Egypte ? Et Dieu lui répondit: Je serai avec toi.  ↩

  3. Je suis venu vous visiter, et j'ai été témoin de tout ce qu'on vous a fait en Égypte.  ↩

  4. Ils écouteront ta voix.  ↩

  5. Chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse des vases d'or et d'argent et des vêtements. ↩

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Übersetzungen dieses Werks
Locutions employées dans l'Heptateuque

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung