• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput XXIV: De significatione sacrificii, quod Abraham offerre praeceptus est, cum poposcisset, ut de his quae crediderat doceretur.

In eodem uisu cum loqueretur ei deus, etiam hoc ait ad illum: ego deus, qui eduxi te de regione Chaldaeorum, ut dem tibi terram hanc, ut heres sis eius. ubi cum interrogasset Abraham secundum quid sciret, quod heres eius erit, dixit illi deus: accipe mihi iuuencam trimam et capram trimam et arietem trimum et turturem et columbam. accepit autem illi haec omnia et diuisit illa media et posuit ea contra faciem alterum alteri; aues autem non diuisit. et descenderunt, sicut scriptum est, aues supra corpora quae diuisa erant, et consedit illis Abram. circa solis autem occasum pauor inruit super Abram, et ecce timor tenebrosus magnus incidit ei; et dictum est ad Abram: sciendo scies, quia peregrinum erit semen tuum in terra non propria, et in seruitutem redigent eos et adfligent eos quadringentis annis; gentem autem, cui seruierint, iudicabo ego. post haec uero exibunt hoc cum supellectili multa. tu autem ibis ad patres tuos cum pace nutritus in senecta bona. quarta uero generatione conuertent se hoc. nondum enim inpleta sunt peccata Amorrhaeorum usque adhuc. cum autem iam sol erat ad occasum, flamma facta est, et ecce fornax fumabunda et lampades ignis, quae pertransierunt per media diuisa illa. in die illa disposuit dominus deus testamentum ad Abram, dicens: semini tuo dabo terram hanc, a flumine Aegypti usque ad flumen magnum flumen Euphraten, Cenaeos et Cenezaeos et Cedmonaeos et Chettaeos et Pherezaeos et Raphaim et Amorrhaeos et Chananaeos et Euaeos et Gergesaeos et Iebusaeos. haec omnia in uisu facta diuinitus atque dicta sunt, de quibus singulis enucleate disserere longum est et intentionem operis huius excedit. quod ergo satis est nosse debemus. posteaquam dictum est credidisse Abraham deo et deputatum illi ad iustitiam, non eum in fide defecisse, ut diceret: dominator domine, secundum quid sciam, quia heres eius ero? terrae quippe illius promissa erat hereditas. non enim ait: unde sciam? quasi adhuc non crederet; sed ait: secundum quid sciam? ut ei rei, quam crediderat, aliqua similitudo adhiberetur, qua eius modus agnosceretur - sicut non est uirginis Mariae diffidentia quod ait: quomodo fiet istud, quoniam uirum non cognosco? quod enim futurum esset, certa erat; modum quo fieret inquirebat, et hoc cum quaesisset, audiuit - : denique et hic similitudo data est de animalibus, iuuenca et capra et ariete et duabus uolucribus, turture et columba, ut secundum haec futurum sciret, quod futurum esse iam non ambigeret. siue ergo per iuuencam significata sit plebs posita sub iugo legis, per capram eadem plebs peccatrix futura, per arietem eadem plebs etiam regnatura - quae animalia propterea trima dicuntur, quia, cum sint insignes articuli temporum ab Adam usque ad Noe et inde usque ad Abraham et inde usque ad Dauid, quia reprobato Saule primus in regno gentis Israeliticae domini est uoluntate fundatus, in hoc ordine tertio, qui tenditur ex Abraham usque ad Dauid, tamquam tertiam aetatem gerens ille populus adoleuit - , siue aliquid aliud conuenientius ista significent, nullo modo tamen dubitauerim spiritales in ea praefiguratos additamento turturis et columbae. et ideo dictum est: aues autem non diuisit, quoniam carnales inter se diuiduntur, spiritales autem nullo modo, siue a negotiosis conuersationibus hominum se remoueant, sicut turtur, siue inter illas degant, sicut columba; utraque tamen auis est simplex et innoxia, significans et in ipso Israelitico populo, cui terra illa danda erat, futuros indiuiduos filios promissionis et heredes regni in aeterna felicitate mansuri. aues autem descendentes supra corpora, quae diuisa erant, non boni aliquid, sed spiritus indicant aeris huius, pastum quendam suum de carnalium diuisione quaerentes. quod autem illis consedit Abraham, significat etiam inter illas carnalium diuisiones ueros usque in finem perseueraturos fideles. et circa solis occasum quod pauor inruit in Abraham et timor tenebrosus magnus significat circa huius saeculi finem magnam perturbationem ac tribulationem futuram fidelium, de qua dominus dicit in euangelio: erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio. quod uero dictum est ad Abraham: sciendo scies, quia peregrinum erit semen tuum in terra non propria, et in seruitutem redigent eos et adfligent eos quadringentis annis, de populo Israel, qui fuerat in Aegypto seruiturus, apertissime prophetatum est; non quod in eadem seruitute sub Aegyptiis adfligentibus quadringentos annos ille populus fuerat peracturus, sed in ipsis quadringentis annis praenuntiatum est hoc futurum. quemadmodum enim scriptum est de Thara patre Abrahae: et fuerunt dies Tharae in Charra quinque et ducenti anni, non quia ibi omnes acti sunt, sed quia ibi conpleti sunt: ita et hic propterea interpositum est: et in seruitutem redigent eos et adfligent eos quadringentis annis, quoniam iste numerus in eadem adflictione conpletus est, non quia ibi uniuersus peractus est. quadringenti sane dicuntur anni propter numeri plenitudinem, quamuis aliquanto amplius sint, siue ex hoc tempore conputentur, quo ista promittebantur Abrahae, siue ex quo natus est Isaac, propter semen Abrahae, de quo ista praedicuntur. conputantur enim, sicut superius iam diximus, ab anno septuagensimo et quinto Abrahae, quando ad eum facta est prima promissio, usque ad exitum Israel ex Aegypto quadringenti et triginta anni; quorum apostolus ita meminit: hoc autem dico, inquit: testamentum confirmatum a deo post quadringentos triginta annos facta lex non infirmat ad euacuandam promissionem. iam ergo isti quadringenti et triginta anni quadringenti poterant nuncupari, quia non sunt multo amplius: quanto magis cum aliquot iam ex isto numero praeterissent, quando illa in uisu demonstrata et dicta sunt Abrahae, uel quando Isaac natus est centenario patri suo, a prima promissione post uiginti quinque annos, cum iam ex istis quadringentis triginta quadringenti et quinque remanerent, quos deus quadringentos uoluit nominare. et cetera, quae sequuntur in uerbis praenuntiantis dei, nullus dubitauerit ad Israeliticum populum pertinere. quod uero adiungitur: cum autem iam sol erat ad occasum, flamma facta est, et ecce fornax fumabunda et lampades ignis, quae pertransierunt per media diuisa illa, significat iam in fine saeculi per ignem iudicandos esse carnales. sicut enim adflictio ciuitatis dei, qualis antea numquam fuit, quae sub Antichristo futura speratur, significatur tenebroso timore Abrahae circa solis occasum, id est propinquante iam fine saeculi, sic ad solis occasum, id est ad ipsum iam finem, significatur isto igne dies iudicii dirimens carnales per ignem saluandos et igne damnandos. deinde testamentum factum ad Abraham terram Chanaan proprie manifestat et nominat in ea undecim gentes a flumine Aegypti usque ad flumen magnum Euphraten. non ergo a flumine magno Aegypti, hoc est Nilo, sed a paruo, quod diuidit inter Aegyptum et Palaestinam, ubi est ciuitas Rhinocorura.

Übersetzung ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

24. Die sinnbildliche Bedeutung des Opfers, das Abraham darzubringen geheißen wurde, als er Belehrung verlangte über das, was er geglaubt hatte.

In demselben Gesichte sprach Gott zu Abraham weiter1: „Ich bin der Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Gebiete der Chaldäer, um dir dieses Land zu geben, damit du dessen Erbe seiest“. Als nun Abraham fragte, welchermassen er inne werden möge, daß er dessen Erbe sein würde, sprach Gott zu ihm: „Nimm mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine Taube. Da nahm er für Gott dies alles und teilte es halb und halb und legte die beiden Hälften einander gegenüber; die Vögel aber teilte er nicht. Und es stießen Vögel“, wie es weiter heißt, „herab auf das geteilte Fleisch, und es setzte sich Abram dabei nieder. Um Sonnenuntergang jedoch befiel den Abram Schrecken, ja eine große Furcht vor der Finsternis kam über ihn; und es ward zu ihm gesprochen: Wissen sollst du, daß fremd sein wird dein Same in einem nicht ihm gehörigen Lande, und man wird sie in Knechtschaft bringen und sie bedrängen in vierhundert Jahren; das Volk aber, dem sie Knechtschaft leisten, ich werde es richten. Danach werden sie hierher kommen mit großer Habe. Du aber wirst zu deinen Vätern eingehen, mit Friede gesättigt, in gutem Alter. Im vierten Geschlechte werden sie sich hierher wenden. Denn noch ist das Sündenmaß der Amorrhäer nicht voll. Als nun die Sonne eben im Untergehen war, entstund eine Flamme, und siehe, Rauch wie aus einem Ofen und züngelndes Feuer, das hindurchfuhr mitten zwischen den geteilten Hälften. An diesem Tage errichtete der Herr ein Vermächtnis für Abram, indem er sprach: Deinem Samen will ich geben dieses Land, vom Flusse Ägyptens bis zum großen Band 16, S. 916Fluß Euphrat, die Cenäer und Cenezäer und die Celmonäer und die Chettäer und die Pherezäer und die Raphaim und die Amorrhäer und die Chananäer und die Eväer und die Gergesäer und die Jebusäer“.

All das trug sich zu und ward gesprochen im Gesichte aus Gottes Veranstaltung. Jedoch alles im einzelnen zu erklären würde zu weit führen und ginge über den Plan dieses Werkes hinaus. Wir brauchen nur das zu wissen, was hierher gehört. Vor allem, daß Abraham, nachdem es von ihm geheißen hat, daß er Gott geglaubt habe und ihm dies zur Gerechtigkeit angerechnet worden sei, nicht etwa in seinem Glauben schwankend geworden sei und deshalb gesagt habe: „Herrscher und Herr, welchermassen mag ich inne werden, daß ich dessen Erbe sein werde?“ [jenes Land war ihm als Erbschaft in Aussicht gestellt worden]; er sagt ja nicht: „Woher soll ich inne werden“, als glaubte er noch nicht, sondern: „Welchermassen mag ich inne werden“; er wünscht, es möchte das, was er im Glauben festhielt, durch ein Sinnbild beleuchtet werden, an dem sich die Art und Weise erkennen lasse; wie es auch bei der Jungfrau Maria nicht Zweifel und Mißtrauen ist, wenn sie fragt: „Wie wird das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?“ Denn daß es geschehen werde, stand ihr fest; sie fragte nur nach der Art und Weise, wie es geschehen soll, und darüber erhielt sie auch Aufklärung. Und so ward auch hier ein Sinnbild gewährt in den Tieren, in der Kuh, der Ziege, dem Widder, der Turteltaube und der Taube, damit Abraham inne werde, daß in solcher Art das eintreten werde, an dessen wirklichem Eintritt er ohnehin nicht zweifelte. Dabei lasse ich es dahingestellt, ob die Kuh das unter dem Joch des Gesetzes stehende Volk bedeute, die Ziege dasselbe Volk in seiner Sündhaftigkeit, der Widder dasselbe Volk, sofern es zu herrschen bestimmt war [als dreijährig werden die Tiere deshalb bezeichnet, weil jenes Volk, da von Adam bis Noe, von Noe bis Abraham, von diesem bis David, der nach der Verwerfung Sauls als der erste in der Herrschaft über das israelitische Volk durch den Willen des Herrn fest gegründet ward, Hauptabschnitte der Weltzeit verlaufen, damals, zur Zeit Abrahams, im Band 16, S. 917dritten Abschnitte stand, der sich von Abraham bis David erstreckt, also gleichsam zu seinem dritten Weltzeitalter herangewachsen war], oder ob die genannten Tiere richtiger auf sonst etwas zu beziehen sind. Dagegen steht mir fest, daß die Hinzufügung von Turteltaube und Taube den Zweck hat, die Geistesbekenner im Volke Israel vorzubilden. Und deshalb heißt es: „Die Vögel aber teilte er nicht“; denn die fleischlich Gesinnten teilen sich wider einander2, was bei den Geistigen durchaus nicht der Fall ist, ob sie sich nun von dem vielgeschäftigen Verkehr mit der Außenwelt zurückhalten, wie das in der Turteltaube angedeutet ist, oder ob sie sich darin bewegen nach Art der Taube; doch beide Vögel sind einfach und harmlos, ein Sinnbild davon, daß es auch unter eben dem israelitischen Volke, dem jenes Land zuteil werden sollte, ungeteilte Söhne der Verheißung und Erben des in ewiger Seligkeit fürdauernden Reiches geben werde. Die auf das geteilte Fleisch herabstoßenden Vögel dagegen bedeuten nicht etwas Gutes, sondern die Geister dieser Luft, die sozusagen ihre Weide suchen in der Teilung der fleischlich Gesinnten. Wenn aber Abraham sich bei ihnen niederließ, so weist dies darauf hin, daß die wahren Gläubigen auch mitten unter diesen Teilungen der fleischlich Gesinnten bis zum Ende ausharren werden. Und der Schrecken, der Abraham befiel, und die große Furcht vor der Finsternis weist hin auf die gegen Ende dieser Weltzeit eintretende große Verwirrung und Trübsal der Gläubigen, wovon der Herr im Evangelium sagt3: „Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, dergleichen nie gewesen ist von Anfang an“.

Die an Abraham gerichteten Worte: „Wissen sollst du, daß fremd sein wird dein Same in einem ihm nicht gehörigen Lande, und man wird sie in Knechtschaft bringen und sie bedrängen in vierhundert Jahren“, sind eine ganz handgreifliche Weissagung über das Volk Israel, das in Ägypten in Knechtschaft geraten sollte; wobei die vierhundert Jahre nicht die Dauer der Band 16, S. 918Knechtschaft und der Bedrängnis durch die Ägypter angeben, sondern die Zeit bis zum Ende der Knechtschaft. Wie es nämlich von Thara, dem Vater Abrahams, heißt4: „Und die Tage Tharas in Charra waren 205 Jahre“, nicht als ob er dort alle zugebracht hätte, sondern weil er sie dort abgeschlossen hat, so ist auch hier die Zeitangabe: „Und man wird sie in Knechtschaft bringen und sie bedrängen in vierhundert Jahren“ deshalb beigefügt, weil diese Zahl von Jahren zu Ende ging in jener Bedrängnis, nicht deshalb, weil die Gesamtzahl dieser Jahre in der Knechtschaft zugebracht worden wäre. Übrigens ist die Zahl vierhundert hier als runde Zahl angegeben; in Wirklichkeit sind es etwas mehr, ob man nun als Ausgangspunkt die Zeit dieser an Abraham ergangenen Verheißung nimmt oder die Geburt des Isaak, weil die Verheißung auf den Samen Abrahams geht. Es berechnen sich nämlich, wie schon oben erwähnt5, vom 75. Jahre Abrahams, dem Jahre, da an ihn die erste Verheißung erging, bis zum Auszug Israels aus Ägypten 430 Jahre, deren der Apostel mit den Worten gedenkt6: „Dies aber sage ich: das von Gott bestätigte Bündnis wird durch das 430 Jahre nachher gegebene Gesetz nicht seiner Kraft beraubt, so daß die Verheißung gegenstandslos würde“. Immerhin konnten also diese 430 Jahre als 400 bezeichnet werden, weil es ja nicht viel mehr sind, um so leichter, da von den 430 Jahren schon wieder einige vorüber waren, als Abraham im Gesichte das schaute und vernahm oder als Isaak seinem hundertjährigen Vater7 geboren wurde, 25 Jahre nach der ersten Verheißung; da waren ohnehin von jenen 430 Jahren nur mehr 405 übrig, und diese hat Gott als 400 Jahre bezeichnen wollen. Was sonst noch in der Vorhersage Gottes vorkommt“, bezieht sich, wie niemand bezweifeln dürfte, auf das israelitische Volk.

Anders dagegen die Worte: „Als nun die Sonne eben im Untergehen war, entstund eine Flamme, und siehe, Rauch wie aus einem Ofen und züngelndes Feuer, Band 16, S. 919das hindurchfuhr mitten zwischen den geteilten Hälften“. Sie weisen schon auf das Ende der Weltzeit, auf das Feuergericht über die fleischlich Gesinnten. Denn wie die Bedrängnis des Gottesstaates, die unter dem Antichrist zu erwarten steht, eine Bedrängnis, wie nie vorher eine war, angedeutet wird durch Abrahams Furcht vor der Finsternis um Sonnenuntergang, d. i. bei schon herannahendem Ende der Weltzeit, so wird beim Sonnenuntergang, d. i. beim Ende nun selbst, durch jenes Feuer der Gerichtstag angedeutet, der die fleischlich Gesinnten trennt in solche, die durch das Feuer gerettet8, und in solche, die im Feuer verdammt werden sollen. Das für Abraham bestimmte Vermächtnis endlich bedeutet das Land Chanaan im eigentlichen Sinne und nennt in ihm elf Völkerschaften vom Flusse Ägyptens bis zum großen Fluß Euphrat. Also nicht vom großen Flusse Ägyptens, d. i. vom Nil, sondern von dem kleinen, der die Grenze bildet zwischen Ägypten und Palästina, an dem die Stadt Rhinocorura liegt.


  1. Gen. 15, 7-21. ↩

  2. Vgl. XV 4 am Anfang; XVIII 2 am Anfang. ↩

  3. Matth. 24, 21. ↩

  4. Gen. 11, 32; vgl. oben XVI 14. ↩

  5. XVI 16. ↩

  6. Gal. 3, 17. ↩

  7. Gen. 21, 5. ↩

  8. Vgl. 1 Kor. 3, 15. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God vergleichen
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung