Edition
ausblenden
De civitate Dei (CCSL)
Caput X: Quis fructus sanctis de superata huius uitae tentatione pariatur.
Sed neque sancti et fideles unius ueri dei summique cultores ab eorum fallaciis et multiformi tentatione securi sunt. in hoc enim loco infirmitatis et diebus malignis etiam ista sollicitudo non est inutilis, ut illa securitas, ubi pax plenissima atque certissima est, desiderio feruentiore quaeratur. ibi enim erunt naturae munera, hoc est, quae naturae nostrae ab omnium naturarum creatore donantur, non solum bona, uerum etiam sempiterna, non solum in animo, qui sanatur per sapientiam, uerum etiam in corpore, quod resurrectione renouabitur; ibi uirtutes, non contra ulla uitia uel mala quaecumque certantes, sed habentes uictoriae praemium aeternam pacem, quam nullus aduersarius inquietet. ipsa est enim beatitudo finalis, ipse perfectionis finis, qui consumentem non habet finem. hic autem dicimur quidem beati, quando pacem habemus, quantulacumque hic haberi potest in uita bona; sed haec beatitudo illi, quam finalem dicimus, beatitudini conparata prorsus miseria reperitur. hanc ergo pacem, qualis hic potest esse, mortales homines in rebus mortalibus quando habemus, si recte uiuimus, bonis eius recte utitur uirtus; quando uero eam non habemus, etiam malis, quae homo patitur, bene utitur uirtus. sed tunc est uera uirtus, quando et omnia bona, quibus bene utitur, et quidquid in bono usu bonorum et malorum facit, et se ipsam ad eum finem refert, ubi nobis talis et tanta pax erit, qua melior et maior esse non possit.
Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 10.--The Reward Prepared for the Saints After They Have Endured the Trial of This Life.
But not even the saints and faithful worshippers of the one true and most high God are safe from the manifold temptations and deceits of the demons. For in this abode of weakness, and in these wicked days, this state of anxiety has also its use, stimulating us to seek with keener longing for that security where peace is complete and unassailable. There we shall enjoy the gifts of nature, that is to say, all that God the Creator of all natures has bestowed upon ours,--gifts not only good, but eternal,--not only of the spirit, healed now by wisdom, but also of the body renewed by the resurrection. There the virtues shall no longer be struggling against any vice or evil, but shall enjoy the reward of victory, the eternal peace which no adversary shall disturb. This is the final blessedness, this the ultimate consummation, the unending end. Here, indeed, we are said to be blessed when we have such peace as can be enjoyed in a good life; but such blessedness is mere misery compared to that final felicity. When we mortals possess such peace as this mortal life can afford, virtue, if we are living rightly, makes a right use of the advantages of this peaceful condition; and when we have it not, virtue makes a good use even of the evils a man suffers. But this is true virtue, when it refers all the advantages it makes a good use of, and all that it does in making good use of good and evil things, and itself also, to that end in which we shall enjoy the best and greatest peace possible.