• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

8.

Den Gedanken schliesslich, Christus für einen Menschen, vergleichbar mit andern bedeutenden Menschen zu halten, würde derselbe Prophet dem Heiden mit den Worten austreiben, die jener Stelle folgen (Jer. 17,5 ff.): Verflucht der Mensch, der seine Hoffnung auf den Menschen setzt und das Fleisch seines Armes auf ihn stützt, und dessen Herz vom Herrn sich entfernt; und er wird sein wie eine Tamariske, welche in der Wüste ist; er wird nicht sehen, wenn das Glück kommt, und er wird wohnen zwischen Ungerechten in der Wüste, auf salzigem Boden, wo niemand wohnt; und gesegnet der Mensch, der auf den Herrn vertraut, und der Herr wird seine Hoffnung sein, und er wird sein wie ein fruchttragendes Gehölz am Wasser, und er wird seine Wurzeln ins Feuchte ausstrecken, er wird sich nicht fürchten, wenn die Hitze kommt, und es werden an ihm dichtbelaubte Schosse sein, im Jahr der Dürre wird er sich nicht fürchten, und er wird nicht ablassen, Früchte zu tragen. Da der Prophet hier unzweideutig erklärt, dass verflucht ist, wer seine Hoffnung auf den Menschen setzt, und diese Verfluchung mit prophetischen Gleichnissen verdeutlicht, dass dagegen gesegnet ist, wer auf den Herrn vertraut, und diese Segnung ebenfalls mit passenden Gleichnissen verknüpft, könnte jener Heide vielleicht darüber irritiert sein, dass wir selber ihm, damit er nicht etwa seine Hoffnung auf einen Menschen setze, Christus als Gott verkündigen, diesen aber gleichzeitig – nicht aufgrund seiner ureigenen Natur, sondern aufgrund der von den Menschen angenommenen sterblichen Natur – als Menschen bezeichnen. So gab es tatsächlich Menschen, die dem Irrglauben verfallen waren, Christus als Gott anzuerkennen, seine menschliche Natur dagegen zu leugnen, andere wiederum hielten ihn für einen Menschen, leugneten dagegen seine göttliche Natur, und würdigten ihn so herab oder aber setzten ihre Hoffnung auf ihn als Menschen, wodurch sie jenem Fluch verfielen. Sollte sich also unser Heide über jene Stelle irritiert zeigen, und behaupten, das Wort des Propheten stehe im Widerspruch zu unserem Glauben, – denn wir sprächen ja gemäss der apostolischen Lehre nicht nur von Christus als Gott, um so unsere Hoffnung völlig unbesorgt auf ihn verlegen zu können, sondern ebenso von Jesus Christus als Menschen, und damit als Mittler zwischen Gott und den Menschen (cf. I Tim. 2,5), jener aber habe von ihm nur als Gott gesprochen, seine menschliche Natur aber völlig unerwähnt gelassen –, dann könnte er an der selben Stelle die Stimme des Propheten hören, der sich selber ermahnt und berichtigt (Jer. 17,9 LXX): Bedrückt ist sein Herz in allem; und er ist Mensch, und wer wird ihn erkennen? Denn Christus ist ja Mensch geworden, um jene, die bedrückt sind in ihrem Herzen, in Knechtsgestalt (Phil. 2,7) aufgrund ihres Glaubens zu heilen, sie sollten ihn aber dabei als Gott erkennen, der ihretwegen Mensch geworden ist, damit sie ihre Hoffnung nicht auf ihn als Menschen, sondern als Gottmenschen setzen. Und trotzdem ist sein Herz bedrückt in allem, und er ist Mensch, der Knechtsgestalt angenommen hat; und wer erkennt ihn? Er, der in Gottesgestalt war, betrachtete es nicht als Beutestück, Gott gleich zu sein (Phil. 2,6). Und er ist Mensch, weil das Wort Fleisch geworden ist und unter uns gewohnt hat (Joh. 1,14). Und wer erkennt ihn? Denn am Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort (Joh. 1,1). Und wahrhaft bedrückt ist sein Herz in allem; denn auch inmitten seiner Jünger war sein Herz bedrückt, als er zu ihnen sagte (Joh. 14,9): Schon so lange bin ich bei euch und ihr habt mich nicht erkannt? Was heisst denn der Satz: So lange bin ich schon bei euch anderes als was hier (Jer. 17,9) gesagt wird: Und er ist ein Mensch? Und was heisst jener Satz: Und ihr habt mich nicht erkannt, anderes als was hier (Jer. 17,9) gesagt wird: Und wer erkennt ihn? Und wer anders ist damit gemeint als er, der sagt (Joh. 14,9): Wer mich gesehen hat, hat auch den Vater gesehen, damit wir unsere Hoffnung wegen jenes Fluchs, der durch den Propheten ausgesprochen wurde (Jer. 17,5), nicht auf den Menschen, sondern auf den Gottmenschen setzen, d.h. auf den Sohn Gottes, unseren Retter Jesus Christus, den Mittler zwischen Gott und den Menschen, der geringer ist als sein Vater wegen seiner Knechtsgestalt, seinem Vater aber gleich ist wegen seiner Gottesgestalt.

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE VIII. L'HOMME-DIEU PRÉDIT PAR LES PROPHÈTES.

Et s'il était tenté de prendre le Christ pour quelqu'un de ces grands hommes qu'on a vus, le même prophète l'aurait bientôt tiré de son erreur. Car voici ce qu'il dit ensuite : « Maudit l'homme qui met sa confiance dans l'homme, qui s'appuie sur un bras de chair et dont le coeur s'éloigne du Seigneur ; il sera comme le tamarin du désert ; il ne verra pas venir les biens, car il habitera parmi les méchants dans une terre déserte, dans une terre couverte de sel et qui ne sera pas habitée ». Et encore : « Béni l'homme qui se confie au Seigneur : le Seigneur sera son espérance ; il sera comme un arbre fertile planté sur le bord des eaux et qui y étend ses racines ; il ne craindra pas quand viendra la chaleur, et ses rameaux seront épais et nombreux ; il ne craindra point au temps de la sécheresse et il ne cessera de donner des fruits ». Evidemment quand le Prophète appelle maudit celui qui met sa confiance dans l'homme, et rend cette malédiction sensible par des comparaisons prophétiques ; quand il appelle béni l'homme qui se confie au Seigneur, et explique également cette bénédiction par des comparaisons analogues : notre païen serait peut-être troublé de nous entendre dire que le Christ est Dieu, dans le but de l'empêcher de mettre sa confiance en l'homme, et affirmer ensuite qu'il est homme, non par nature, mais pour avoir revêtu notre mortalité. C'est ainsi, en effet, que quelques-uns ont erré en reconnaissant le Christ comme Dieu, mais en le niant comme homme : et d'autres au contraire, en l'admettant comme homme et en le niant comme Dieu, ou ont fait preuve de mépris pour lui, ou, mettant leur confiance en un homme, ont encouru la malédiction dont parle le Prophète. Si donc ce gentil se troublait, il dirait que ce même prophète est opposé à notre foi, puisque nous n'affirmons pas seulement, d'après l'enseignement des Apôtres, que le Christ est Dieu et que l'on peut en toute sécurité mettre en lui sa confiance, mais que Jésus homme est aussi médiateur entre Dieu et les hommes[^5] ; tandis que le Prophète n'a parlé que de Dieu et n'a fait aucune mention de la nature humaine : si, dis-je, il se sentait troublé là-dessus, il entendrait immédiatement et au même endroit une voix l'avertir et redresser son erreur « Le cœur est lourd en toutes choses, et il est homme, et qui le reconnaîtra[^1] ? » Car le Christ est homme, il a revêtu la forme d'esclave, afin que ceux qui ont le cœur lourd fussent guéris par la foi, et qu'ils reconnussent comme Dieu celui qui s'est fait homme pour eux, afin qu'ils missent leur confiance, non en l'homme, mais en l'Homme-Dieu. Et néanmoins « le cœur est lourd en toutes choses, et il est homme, prenant la forme d'esclave. Et qui le reconnaît ? lui qui étant dans la forme de Dieu n'a pas cru que ce fût une usurpation de se faire égal à Dieu[^2]. Et il « est homme ; parce que le Verbe a été fait chair et qu'il a habité parmi nous. Et qui le reconnaîtra?» puisque: «Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu[^3] ». Et vraiment « le cœur est lourd en toutes choses», car il l'a été même chez les disciples, alors que le Christ leur disait: « Il y a si longtemps que je suis avec vous et vous ne me connaissez pas ? » Que signifient ces mots : « Il y a si longtemps que je suis avec vous », sinon ce que dit le Prophète « Et il est homme ? » Et que veulent dire ces paroles: « Et vous ne me connaissez pas », sinon : « Et qui le reconnaîtra? » Et quel est-il, sinon celui qui dit: « Qui me voit, voit aussi mon Père[^4] ? » Ainsi nous ne mettrons pas notre confiance en un homme, à cause de la malédiction formulée par le Prophète, mais nous la mettrons dans l'Homme-Dieu, c'est-à-dire dans le Fils de Dieu, le Sauveur Jésus-Christ, Médiateur entre Dieu et les hommes, moins grand que son Père en tarit qu'il a pris la forme d'esclave, et l'égal du Père en tant qu'il est dans la forme de Dieu.

  1. I Tim. II, 5.

  2. Jer. XVII, 5-9.

  3. Phil. II, 7, 6.

  4. Jean, I, 14, 1.

  5. Id. XIV, 9.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung