• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

33.

Wenn aber Faustus diesen gerechten und glaubenstreuen Ehemann als skrupellosen Vermarkter seiner Ehe bezeichnet (594,12), und behauptet, er habe seine Ehefrau Sara aus Habgier und Fresssucht gegenüber den beiden Königen Abimelech und Pharao zu verschiedenen Zeiten fälschlich als seine Schwester ausgegeben, und sie auf diese Weise, weil sie ja ausserordentlich schön war, zur Prostitution feilgeboten, so spricht er nicht in der Sprache der Wahrheit, die ehrenwertes und unmoralisches Handeln voneinander trennt, sondern in der Sprache der Verleumdung, die alles zum Bösen hin auslegt. Dieses Vorgehen Abrahams mag tatsächlich den Eindruck von Zuhälterei erwecken, aber nur für Menschen, die nicht imstande sind, im Licht jenes ewigen Gesetzes sittlich gutes von sündigem Verhalten zu unterscheiden; ihnen erscheint vielleicht auch Beharrlichkeit als Sturheit, die Tugend des Selbstvertrauens halten sie für das Laster der Vermessenheit, und so gibt es noch vieles, was von diesen Menschen, denen das moralische Unterscheidungsvermögen abgeht, als sittenloses Verhalten gerügt wird. Abraham war ja nicht Komplize einer skandalösen Tat seiner Ehefrau, und er verkaufte sie nicht für einen Ehebruch. Denn wie Sara ihre Magd dem Gatten nicht zur Triebbefriedigung überliess, sondern sie ihm aus eigenem Entschluss zur Erfüllung seiner Zeugungspflicht übergab, womit sie in keiner Weise gegen die Naturordnung verstiess, die ihr diese Verfügungsgewalt gab, – sie gab also ihrem gehorsamen Ehemann einen Auftrag, keineswegs war sie seiner Liebesgier willfährig (625,7) –, so verleugnete Abraham seine reine und ihm mit reinem Herzen verbundene Gattin, – an deren innerer Einstellung, die von der Tugend der Keuschheit beseelt war, er in keiner Weise zweifelte, – deshalb als seine Gattin und bezeichnete sie als seine Schwester, um ihr zu ersparen, dass sie, falls er ermordet würde (cf. Gen. 12,12. 16), als Gefangene in den Besitz fremdstämmiger und gottloser Menschen gelangte; denn er vertraute voll auf seinen Gott, dass er sie nichts Unehrenhaftes und Unsittliches erleiden liesse. Und Glaube und Hoffnung täuschten ihn nicht; denn Pharao, von Wunderzeichen erschreckt und Saras wegen von vielen Plagen heimgesucht (ib. 17) gab sie unberührt in Ehren zurück (ib. 19), nachdem er durch göttliche Eingebung erfahren hatte, dass sie Abrahams Ehefrau war; Abimelech aber, im Schlaf ermahnt und aufgeklärt (cf. Gen. 20,3), handelte desgleichen (ib. 14).

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XXXIII. ABRAHAM N'A POINT TRAFIQUÉ DE SA FEMME.

Mais quand Fauste accuse ce juste et fidèle époux d'avoir fait de sa femme le plus infâme trafic; d'avoir, par avarice et par gourmandise, livré à deux rois, Abimélech et Pharaon, en deux occasions différentes, son épouse Sara pour qu'ils en abusassent, parce qu'elle était très-belle, et en affirmant faussement que c'était sa soeur : il est évident que ce n'est point là le dire d'une bouche véridique qui distingue l'honnêteté de l'infamie, mais l'assertion d'une bouche médisante qui tourne tout en crime. Sans doute, cette démarche d'Abraham a les apparences d'un marché honteux, mais seulement aux yeux de ceux qui ne savent pas discerner le bien du mal à la lumière de la loi éternelle; de ceux qui peuvent prendre la fermeté pour l'obstination, la confiance qui est une vertu pour l'audace qui est un vice, et ainsi de suite, dans tout ce qui est reproché comme contraire à la justice par ceux qui ne voient pas selon la justice. Abraham n'a point été complice d'un crime de sa femme, il n'a point spéculé sur un adultère ; mais de même que Sara n'avait point offert sa servante à son mari comme un instrument de libertinage, mais dans le but honnête d'avoir des enfants, sans violer l'ordre naturel, en usant de son droit, et donnant plutôt un ordre au patriarche obéissant, qu'elle ne cédait à ses convoitises; ainsi, lui-même a donné le nom de soeur à une chaste épouse, unie à lui par l'affection la plus pure, dont le coeur, sanctuaire de la pudeur, ne lui inspirait pas la moindre défiance: il n'a point dit qu'elle était sa femme, parce qu'il craignait d'être tué, et qu'après sa mort elle ne tombât comme captive en des mains étrangères et impies ; étant assuré, d'ailleurs, que Dieu ne permettrait pas qu'elle subît aucun traitement déshonorant et criminel. Et sa foi et son espérance ne furent pas trompées: car Pharaon, terrifié par des prodiges et affligé de grands maux à cause d'elle, la renvoya intacte et avec tous les égards possibles, dès que Dieu lui eût révélé qu'elle était mariée ; et Abimélech, averti en songe, en fit tout autant[^1].

  1. Gen. XII, XX.
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung