• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

93.

Was es nun aber mit jener Handlung des Moses, die vorausging, für eine Bewandtnis hat, als er das Kalb im Feuer verbrannte, es zu Staub zerstampfte, diesen ins Wasser streute und so dem Volk zu trinken gab (cf. Exod. 32,20), da ist schon einiges mehr an Anstrengung erforderlich, um deren Sinnbildgehalt zu ergründen. Denn wenn er die Tafeln, die er, vom Finger Gottes, d.h. durch das Wirken des Heiligen Geistes beschrieben, empfangen hatte (ib. 15 f.), sicherlich deshalb zerbrach, weil er jene Menschen für unwürdig befand, dass sie ihnen vorgelesen würden, wenn er im weitern das Kalb verbrannte, es zermalmte, im Wasser ausstreute und versenkte, um es endgültig ihrem Blick zu entziehen, weshalb gab er anschliessend die Brühe auch noch dem Volk zu trinken? Wen würde es nicht reizen, die prophetische Sinnbildlichkeit dieser Aktion zu untersuchen und zu deuten? Nun, der aufmerksame Betrachter dürfte beim Kalb gleich an den Körper des Teufels denken, womit die Menschen aus sämtlichen Heidenvölkern gemeint sind, für die der Teufel den Kopf, d.h. den Anstifter zu solch gottlosen Handlungen darstellt; golden aber ist dieser Körper, weil die Götzenkulte, wie es scheint, von vermeintlich Weisen eingerichtet wurden, über die der Apostel sagt (Rm. 1,21-23): Denn sie haben Gott erkannt, ihn aber nicht als Gott geehrt und ihm nicht Dank gesagt, sondern sie verfielen in ihrem Denken der Nichtigkeit, und ihr unverständiges Herz wurde verfinstert; und sie behaupteten,  weise zu sein und wurden zu Toren, und sie vertauschten die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes mit Bildern, die den vergänglichen Menschen und fliegendes, vierfüssiges und kriechendes Getier darstellen. Dieser vermeintlichen Weisheit entspringt jenes goldene Kalb, ein Machwerk von Menschenhand, wie es auch die Vornehmen und angeblich Weisen unter den Ägyptern zu verehren pflegten. Dieses Kalb ist also ein Sinnbild für den gesamten Körper, d.h. die ganze Gemeinschaft der Heiden, welche dem Götzendienst ergeben ist. Diese gottlose Gemeinschaft verbrennt nun Christus der Herr mit jenem Feuer, von dem er im Evangelium sagt (Lk. 12,49): Ich bin gekommen, um Feuer auf die Erde zu werfen, um so durch die Feuerglut seiner Kraft - niemand kann sich ja der Hitze dieses Feuers entziehen (cf. Ps. 18,7) – die Teufelsgestalt, in der sich die Heiden noch befinden, zu zermürben, bis sie zum Glauben an Christus gelangen. Darauf wird jener ganze Körper zerkleinert, - d.h. er wird, nachdem der Guss jenes üblen Machwerks gesprengt ist, durch das Wort der Wahrheit klein gemacht – und zerkleinert ins Wasser geworfen, damit die Israeliten, d.h. die Verkünder des Evangeliums, in der Taufe die einzelnen Heiden unter ihre Glieder, d.h. in den Leib des Herrn aufnehmen können. Zu Petrus, einem dieser Israeliten wurde ja im Zusammenhang mit jenen Heiden gesagt (apg. 10,13): Schlachte und iss! Wenn es da heisst: Schlachte und iss!, warum dann nicht auch: Zermalme und trink!? So ist also jenes Kalb durch das Feuer des Glaubenseifers, durch die Schärfe des Wortes und durch das Wasser der Taufe von denen verschlungen worden, die es zuvor selbst zu verschlingen trachtete.

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XCIII. SENS MYSTIQUE DE LA DESTRUCTION DE CETTE IDOLE.

Mais nous avons besoin d'un examen plus attentif pour pénétrer le sens de ce que Moïse fit d'abord, quand il jeta le veau d'or dans les flammes, le réduisit en cendre, le mêla à de l'eau et le fit boire au peuple. Qu'il ait brisé les tables qu'il avait reçues écrites d u doigt de Dieu, c'est-à-dire par l'opération du Saint-Esprit, parce qu'il jugeait ce peuple indigne de les entendre lire; qu'ensuite, pour détruire jusqu'aux derniers vestiges de l'idole, il l'ait livrée aux flammes, broyée, et jetée dans l'eau, soit ! mais pourquoi la fit-il boire au peuple? Qui ne serait curieux de chercher et de saisir la signification prophétique de ce fait? Avec de l'attention on reconnaîtra d'abord dans ce veau le corps du démon, c'est-à-dire les hommes de toutes les nations, dont le démon est le chef et qu'il entraîne à de tels sacrilèges. Le veau est d'or, parce que les rites de l'idolâtrie sont institués par des hommes qui semblent sages. L'Apôtre dit d'eux : « Parce que, ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, ou ne lui ont point rendu grâces, mais ils se sont perdus dans leurs pensées, et leur coeur insensé a été obscurci; en disant qu'ils étaient sages, ils sont devenus fous, et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible contre une image représentant un homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles[^1] ». C'est cette apparence de sagesse qui avait fabriqué ce veau d'or, à l'exemple des Egyptiens dont les grands et les savants adoraient des idoles de ce genre. Ce veau figure donc tout le corps de la gentilité, c'est-à-dire tous les peuples livrés à l'idolâtrie. Or, cette société sacrilège, le Christ Notre-Seigneur la consume de ce feu dont il dit dans l'Evangile : « Je suis venu apporter le feu sur la terre[^2] » ; afin que, personne ne pouvant se dérober à sa chaleur[^3], et les nations croyant en lui, le feu de sa vertu brûle en elles l'image du démon. Ensuite, tout le corps est brisé, c'est-à-dire, après avoir été séparé du moule d'une coupable fabrication, il est humilié par la parole de vérité; après quoi il est réduit en poudre et jeté dans l'eau, afin que les Israélites, c'est-à-dire les prédicateurs de l'Evangile, se l'assimilent par le baptême, c'est-à-dire, le fassent entrer dans le corps du Seigneur. C'est à un de ces Israélites, à Pierre, qu'il a été dit des nations mêmes: « Tue et mange[^4] ». «Tue et mange! » et pourquoi pas aussi, brise et bois? Ainsi ce veau, au moyen du feu, du zèle, du glaive de la parole et de l'eau du baptême, est absorbé par ceux mêmes qu'il s'efforçait d'absorber.

  1. Rom. I, 21,-23.

  2. Luc, XII, 49.

  3. Ps. XVIII, 7.

  4. Act. X,13.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung