• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hieronymus (347-420) Explications de divers passages de l'Écritur Sainte
PARTIE II.
Seconde question.

1.

Comment doit-on entendre ce passage de saint Mathieu : « Il ne brisera point le roseau cassé, et il n'achèvera point d'éteindre la mèche qui fume encore?»

Pour bien comprendre le véritable sens de ces paroles, il faut rapporter ici dans toute son étendue ce passage que saint Mathieu a tiré d'Isaïe, et même les paroles de ce prophète, tant selon les Septante que selon le texte hébreu, auquel les versions de Théodotien, d'Aquila et de Symmaque sont entièrement conformes. Voici donc comment cette prophétie est rapportée par saint Mathieu, qui est le seul des quatre évangélistes qui s'en soit servi. « Jésus, sachant que les pharisiens avaient formé le dessein de le perdre, se retira de ce lieu-là, et beaucoup de personnes l'ayant suivi, il les guérit tous, et il leur commanda de ne le point découvrir, afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie: «Voici mon serviteur que j'ai élu, mon bien-aimé dans qui mon âme a mis toute son affection. Je ferai reposer sur lui mon esprit, et il annoncera la justice aux nations. Il ne disputera point, il ne criera point, et personne n'entendra sa voix dans les rues. Il ne brisera point le roseau cassé, et il n'achèvera point d'éteindre la mèche qui fume encore , jusqu'à ce qu'il fasse triompher la justice, et les nations espéreront en son nom. »

Voici ce que porte la version des Septante : « Jacob est mon serviteur; je le prendrai sous ma protection. Israël est pop peuple choisi ; mon âme s'est déclarée en sa faveur. J'ai mis mon esprit sur lui, il annoncera la justice aux nations. Il ne criera point, il n'abandonnera personne, et on n'entendra point sa voix au dehors. Il ne foulera point aux pieds le roseau qui est déjà rompu, et il n'achèvera point d'éteindre la mèche qui fume encore; mais il rendra la justice selon la vérité. Il paraîtra avec éclat et ne sera point brisé, jusqu'à ce qu'il ait établi sur la terre le règne de la justice, et les nations espéreront en son nom. »

Pour moi, j'ai traduit cet endroit sur le texte hébreu en cette manière : « Voici mon serviteur; je le prendrai sous ma protection; c'est moi qui l'ai choisi; mon âme a mis en lui son affection. J'ai répandu mon esprit sur lui; il annoncera la justice aux nations. Il ne criera point; il n'aura point d'égard à la condition des personnes et il ne fera pont entendre sa voix au-dehors. Il ne foulera point aux pieds le roseau brisé, et il n'achèvera point d'éteindre la mèche qui fume encore. Il rendra la justice selon la vérité. Il ne sera point d'une humeur brusque et chagrine, jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre; et les îles espéreront en sa loi.»

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Download
  • docxDOCX (103.77 kB)
  • epubEPUB (89.96 kB)
  • pdfPDF (343.75 kB)
  • rtfRTF (316.58 kB)
Übersetzungen dieses Werks
Explications de divers passages de l'Écritur Sainte

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung