Translation
Hide
Der Hirte des Hermas (BKV)
2. Kap. Dieser Hirte ist der Engel des Genusses und der Verführung. Das Gesicht von dem strengen Hirten.
1. Und er sprach zu mir: „Siehst du diesen Hirten?“ „Ja, Herr.“ „Das ist“, fuhr er fort, „der Engel der Üppigkeit und des Trugs. Dieser verdirbt die Seelen der Diener Gottes und macht sie abtrünnig von der Wahrheit, indem er sie betört durch die schlechten Begierden, in denen sie umkommen. 2. Sie vergessen nämlich die Gebote des lebendigen Gottes, wandeln in eitel Trug und Üppigkeit und werden so von diesem Engel ins Verderben geführt, die einen zum Tode, die anderen in die Irre.“ 3. Ich sprach zu ihm: „Herr, ich weiß nicht, was das bedeutet: zum Tode und in die Irre.“ „Höre! Die Schafe, die du freudig umherspringen sahest, das sind die Leute, die sich für immer von Gott losgesagt und den Lüsten dieser Welt übergeben haben. Bei diesen gibt es keine Umkehr zum Leben, weil sie in ihren S. 242 Sünden weiterlebten und den Namen Gottes lästerten. Für diese kommt der Tod. 4. Die Schafe aber, die du nicht umherspringen, sondern am gleichen Orte weiden sahest, das sind solche, die sich zwar den Lüsten und Torheiten übergeben, aber den Herrn nicht gelästert haben. Diese sind zwar von der Wahrheit abgeirrt; aber in ihnen lebt noch Aussicht auf Buße, durch die sie das Leben erlangen können. Im Irrtum ist also die Hoffnung auf eine Wiederbelebung, im Tod aber ewige Vernichtung.“ 5. Wir gingen wieder ein Stück weiter; da zeigte er mir einen großen Hirten, dessen Aussehen etwas Rauhes hatte, angetan mit einem weißen Ziegenfell; um die Schultern hatte er eine Tasche, in den Händen einen ganz rauhen Stock mit vielen Knorren und eine große Geißel; sein Blick war sehr streng, so dass ich mich vor ihm fürchtete; so schaute er drein. 6. Dieser Hirte nun nahm von dem jüngeren die Schafe, die lustig und munter waren, aber nicht umhersprangen und führte sie an einen steilen mit Dornen und Disteln bewachsenen Ort, so dass die Schafe wegen der Dornen und Disteln sich nicht frei machen konnten, sondern sich in die Dornen und Disteln verwickelten. 7. Diese weideten also in Dornen und Disteln verstrickt und mussten sehr viel ausstehen, weil sie von ihm geschlagen wurden; er trieb sie bald dahin, bald dorthin und gab ihnen keine Ruhe, so dass diese Schafe an keinem Orte sich niederlegen konnten.
Translation
Hide
The Pastor of Hermas
Chap. II.
And he said to me, "Do you see this shepherd?" "I see him, sir," I said. "This," he answered, "is the angel 1 of luxury and deceit: he wears out the souls of the servants of God, and perverts them from the truth, deceiving them with wicked desires, through which they will perish; for they forget the commandments of the living God, and walk in deceits and empty luxuries; and they are ruined by the angel, some being brought to death, others to corruption." 2 I said to him, "Sir, I do not know the meaning of these words, to death, and to corruption.'" "Listen," he said. "The sheep which you saw merry and leaping about, are those which have torn themselves away from God for ever, and have delivered themselves over to luxuries and deceits 3 [of this world. Among them there is no return to life through repentance, because they have added to their other sins, and blasphemed the name of the Lord. Such men therefore, are appointed unto death. 4 And the sheep which you saw not leaping, but feeding in one place, are they who have delivered themselves over to luxury and deceit], but have committed no blasphemy against the Lord. These have been perverted from the truth: among them there is the hope of repentance, by which it is possible to live. Corruption, then, has a hope of a kind of renewal, 5 but death has everlasting ruin." Again I went forward a little way, and he showed me a tall shepherd, somewhat savage in his appearance, clothed in a white goatskin, and having a wallet on his shoulders, and a very hard staff with branches, and a large whip. And he had a very sour look, so that I was afraid of him, so forbidding was his aspect. This shepherd, accordingly, was receiving the sheep from the young shepherd, those, viz., that were rioting and luxuriating, but not leaping; and he cast them into a precipitous place, full of thistles and thorns, so that it was impossible to extricate the sheep from the thorns and thistles; but they were completely entangled amongst them. These, accordingly, thus entangled, pastured amongst the thorns and thistles, and were exceedingly miserable, being beaten by him; and he drove them hither and thither, and gave them no rest; and, altogether, these sheep were in a wretched plight.
-
[The use of the word "angel," here, may possibly coincide with that in the Apocalypse, rebuking an unfaithful and luxurious pastor, like the angel of Sardis (Rev. iii. 1-5). The "yellow" raiment may be introduced as a contrast to the words, "thou has a few names even in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white."] ↩
-
kataphthoran, translated in Pal. And Vat. by defectio, apostasy, as departure from goodness and truth. The Aethiopic has "ruin." ↩
-
Of ... deceit, omitted in Lips. Our translation is made from the Vat. ↩
-
Pseudo-Athanasius has, "of such men the life is death." ↩
-
Pseudo-Athanasius has, "Corruption, therefore, has a hope of resurrection up to a certain point." [Death here must mean final apostasy (Heb. vi. 4-6, x. 26-31, xii. 15-17). But a certain death-in-life, which is not final, is instanced in Rev. iii. 1; note also 1 John iii. 14, 15, v. 16, 17.] ↩