Translation
Hide
Apologie (BKV)
17.
1. Bis hierher, o Kaiser, habe ich gesprochen. Bezüglich des übrigen finden sich, wie oben bemerkt1, in ihren andern Schriften Worte, die schwer zu sagen und von jemand vorzutragen sind, (Worte) die nicht bloß geredet, sondern auch befolgt sein wollen2.
2. Die Griechen hingegen, o Kaiser, weil schändliche Dinge verübend durch Beilager mit Männlichen3 und mit Mutter, Schwester und Tochter, schieben den Hohn ihrer Unlauterkeit auf die Christen4. Die Christen jedoch sind rechtschaffen und heilig5 und die Wahrheit steht ihnen vor Augen. 3. Sie sind auch langmütig6. Und weil sie wissen, daß jene im Irrtum sind, lassen sie sich von ihnen schlagen, ertragen und dulden7 sie, ja noch mehr, sie behandeln sie schonend als Leute, die der Erkenntnis ermangeln8, und bringen für sie Gebet(e) dar9, damit sie sich von ihrem Irrtum S. 54 bekehren. 4. Kommt es indes vor, daß einer von ihnen sich bekehrt, so schämt er sich vor den Christen seiner begangenen Missetaten, bekennt (sie) Gott und spricht: „Aus Unwissenheit habe ich diese begangen“10. Und er reinigt sein Herz, und seine Sünden werden ihm nachgelassen, weil er sie aus Unwissenheit11 in der früheren Zeit beging, wo er (noch) die wahre Erkenntnis der Christen lästerte und schmähte. 5. Ja wahrhaft selig ist das Geschlecht der Christen vor allen Menschen auf der Erdoberfläche.
6. Verstummen sollen nunmehr die Zungen derer, die Eitles reden und die Christen verleumden, und sie sollen jetzt die Wahrheit sagen. Denn es frommt ihnen mehr, den wahren Gott anzubeten, als einen unbestimmten Schall12. 7. Und wahrhaft ist Gottes13, was durch der Christen Mund geredet wird14, und ihre Lehre ist die Pforte des Lichts15. 8. Es sollen sich ihr nun alle die nahen, die Gott (noch) nicht erkannt haben, und sollen die unvergänglichen Worte aufnehmen, die von jeher sind und von Ewigkeit. Mögen sie also zuvorkommen dem furchtbaren Gericht16, das durch Jesus Christus über das ganze Menschengeschlecht kommen soll17.
-
XVI 3. ↩
-
Vgl. 2Klem. 13,3. ↩
-
Vgl. Sibyll. IV 34. ↩
-
Justin, Apol. II 12,4.7; vgl. Sibyll. IV 38 f. ↩
-
2Klem. 15,3; vgl. XV 9. ↩
-
Eph. 4,2; Did. 3,8; Herm. Mand. 8,10. ↩
-
1Petr. 2,20. ↩
-
Vgl. III 2. ↩
-
Zum Ausdruck vgl. Hebr. 5,7; 2Klem. 2,2. ↩
-
Vgl. 1Tim. 1,13. ↩
-
Vgl. Apg. 3,17.19; 17,30; 1Petr. 1,14; Petruspred.: Strom. VI 6,48. ↩
-
Vgl. XIII 9. ↩
-
Vgl. 1Thess. 2,13; Br. a. Diogn. 7,1 f.; 10,7. ↩
-
Denn groß ist und wunderbar, was von den Christen geredet und getan wird; denn nicht der Menschen, sondern Gottes Worte reden sie G; vgl. 2Klem. 13,3. ↩
-
Justin, Dial. 7; vgl. 2Kor. 4,4.6; Barn. 18,1; 19,1. ↩
-
Apg. 17,31; Röm. 1,18; Kol. 3,6; 1Petr. 4,17; Justin, Apol. I 68,2; Br. a. Diogn. 7,6. ↩
-
Die syrische HS fügt bei: Zu Ende ist die Apologie des Philosophen Aristides. ↩
Translation
Hide
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac
XVII.
Thus far, O King, I have spoken; for concerning that which remains, as is said above, 1 there are found in their other writings things which are hard to utter and difficult for one to narrate,--which are not only spoken in words but also wrought out in deeds.
Now the Greeks, O King, as they follow base practises in intercourse with males, and a mother and a sister and a daughter, impute their monstrous impurity in turn to the Christians. But the Christians are just and good, and the truth is set before their eyes, and their spirit is long-suffering; and, therefore, though they know the error of these (the Greeks), and are persecuted by them, they bear and endure it; and for the most part they have compassion on them, as men who are destitute of knowledge. And on their side, they offer prayer that these may repent of their error; and when it happens that one of them has repented, he is ashamed before the Christians of the works which were done by him; and he makes confession to God, saying, I did these things in ignorance. And he purifies his heart, and his sins are forgiven him, because he committed them in ignorance in the former time, when he used to blaspheme and speak evil of the true knowledge of the Christians. And assuredly the race of the Christians is more blessed than all the men who are upon the face of the earth.
Henceforth let the tongues of those who utter vanity and harass the Christians be silent; and hereafter let them speak the truth. For it is of serious consequence to them that they should worship the true God rather than worship a senseless sound. And verily whatever is spoken in the mouth of the Christians is of God; and their doctrine is the gateway of light. Wherefore let all who are without the knowledge of God draw near thereto; and they will receive incorruptible words, which are from all time and from eternity. So shall they appear before the awful judgment which through Jesus the Messiah is destined to come upon the whole human race.
The Apology of Aristides the Philosopher is finished.
-
The Christian Scriptures are previously referred to as a source of information, not as containing difficulties. cf. 2 Peter iii. 16. ↩