• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Origen († 253/54) Contra Celsum

Translation Hide
Gegen Celsus (BKV)

39.

Doch wir wollen sehen, wozu er uns auffordert, damit wir von ihm „hören, auf welche Weise wir Gott erkennen werden“. Freilich meint er hier, dass „keiner der Christen seine Worte verstehen könne“; Er sagt nämlich: „ Trotzdem aber sollen sie nun, wenn sie noch etwas zu verstehen vermögen, unsere Unterweisung hören.“ Wir müssen also erwägen, welche seiner Worte uns der Philosoph hören lassen will. Obwohl er uns hätte belehren müssen, schilt er heftig auf uns; und obwohl er im Eingang seiner Worte sein Wohlwollen gegenüber den Hörern hätte zeigen müssen, da braucht er von denen, die bis zum Tode darum ringen, ihr Christentum auch nicht mit einem Worte zu verleugnen, die bereit sind, jede Schmach und jede Todesart zu ertragen, den Ausdruck „ein elendes Geschlecht“. Er nennt uns aber auch „ein fleischlich gesinntes Geschlecht“, und, die wir doch sagen: „Wenn wir auch Christus einst dem Fleische nach gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr1 “2 , die wir doch Leib und Leben so bereitwillig für die Frömmigkeit einsetzen, wie ebenso leicht ein Philosoph nicht einmal seinen Mantel ausziehen würde. S. 690 Er richtet also die Worte an uns: „ Wenn ihr die Augen für die Sinne schließt, und mit dem Geiste aufwärts schaut, und wenn ihr euch vom Fleische abwendet und das Auge der Seele auftut, dann allein werdet ihr Gott sehen.“ Wenn er zwei Arten von Augen unterscheidet, so hat er dies von den Griechen entlehnt und ist der Meinung, dass dies nicht vorher schon bei uns ausgedacht worden sei.

Wir haben darauf zu bemerken, dass Moses in seinem Bericht von der Weltschöpfung den Menschen vor dem Sündenfall bald als sehend, bald als nicht sehend einführt; als sehend, wenn es von dem Weibe heißt: „ Das Weib sah, dass der Baum schön zum Essen und angenehm für die Augen zu sehen und dass es eine Lust sei, ihn zu betrachten“3 ; als nicht sehend nicht nur, wenn die Schlange zum Weibe an dieser Stelle wie von blinden Augen redet: „Denn Gott wußte, dass, an welchem Tage ihr von ihm essen werdet, eure Augen sich auftun werden“4 , sondern auch, wenn es heißt: „Sie aßen und die Augen der beiden wurden aufgetan“5 . „Aufgetan“ nun wurden ihnen die Augen der sinnlichen Wahrnehmung, die sie vorher trefflich verschlossen hatten, damit sie nicht abgelenkt und gehindert würden, mit „dem Auge der Seele“ zu sehen. Die Augen der Seele aber, die sie bis dahin offen hatten, und mit denen sie sich an6 Gottes und seines Paradieses erfreuten, schlossen sie, glaub' ich, infolge der Sünde zu. Daher spricht auch unser Heiland, weil er diese Doppelgestalt der Augen in uns kennt, das Wort aus: „Zum Gerichte bin ich in diese Welt gekommen, damit die Nichtsehenden sehen, und die Sehenden blind werden“7 . Mit den „nicht Sehenden“ bezeichnet er „die Augen der Seele“, die das Wort sehend macht, und mit den „Sehenden“ die sinnlichen Augen; diese aber machte das Wort blind, damit die Seele ungehindert schaue, was nötig ist. Bei jedem nun, der als Christ nach rechter Art lebt, „ist das Auge der Seele S. 691 aufgetan“ und „das der sinnlichen Wahrnehmung geschlossen“; und je mehr das bessere Auge aufgetan ist und die Augen der sinnlichen Wahrnehmung geschlossen sind, desto mehr wird von einem jeden der allmächtige Gott und sein Sohn, der Wort und Weisheit und so weiter ist, erkannt und geschaut.


  1. so ↩

  2. vgl. 2 Kor 5,16 ↩

  3. vgl. Gen 3,6 ↩

  4. vgl. Gen 3,5 ↩

  5. vgl. Gen 3,6.7 ↩

  6. dem Anschauen ↩

  7. vgl. Joh 9,39 ↩

Translation Hide
Origen Against Celsus

Chapter XXXIX.

Now let us hear what it is that he invites us to learn, that we may ascertain from him how we are to know God, although he thinks that his words are beyond the capacity of all Christians. "Let them hear," says he, "if they are able to do so." We have then to consider what the philosopher wishes us to hear from him. But instead of instructing us as he ought, he abuses us; and while he should have shown his goodwill to those whom he addresses at the outset of his discourse, he stigmatizes as "a cowardly race" men who would rather die than abjure Christianity even by a word, and who are ready to suffer every form of torture, or any kind of death. He also applies to us that epithet "carnal" or "flesh-indulging," "although," as we are wont to say, "we have known Christ after the flesh, yet now henceforth we know Him no more," 1 and although we are so ready to lay down our lives for the cause of religion, that no philosopher could lay aside his robes more readily. He then addresses to us these words: "If, instead of exercising your senses, you look upwards with the soul; if, turning away the eye of the body, you open the eye of the mind, thus and thus only you will be able to see God." He is not aware that this reference to the two eyes, the eye of the body and the eye of the mind, which he has borrowed from the Greeks, was in use among our own writers; for Moses, in his account of the creation of the world, introduces man before his transgression as both seeing and not seeing: seeing, when it is said of the woman, "The woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise;" 2 and again not seeing, as when he introduces the serpent saying to the woman, as if she and her husband had been blind, "God knows that on the day that ye eat thereof your eyes shall be opened;" 3 and also when it is said, "They did eat, and the eyes of both of them were opened." 4 The eyes of sense were then opened, which they had done well to keep shut, that they might not be distracted, and hindered from seeing with the eyes of the mind; and it was those eyes of the mind which in consequence of sin, as I imagine, were then closed, with which they had up to that time enjoyed the delight of beholding God and His paradise. This twofold kind of vision in us was familiar to our Saviour, who says, "For judgment I am come into this world, that they which see not, might see, and that they which see might be made blind," 5 --meaning, by the eyes that see not, the eyes of the mind, which are enlightened by His teaching; and the eyes which see are the eyes of sense, which His words do render blind, in order that the soul may look without distraction upon proper objects. All true Christians therefore have the eye of the mind sharpened, and the eye of sense closed; so that each one, according to the degree in which his better eye is quickened, and the eye of sense darkened, sees and knows the Supreme God, and His Son, who is the Word, Wisdom, and so forth.


  1. 2 Cor. v. 16. ↩

  2. Gen. iii. 6. ↩

  3. Gen. iii. 5. ↩

  4. Gen. iii. 7. ↩

  5. John ix. 39. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Celsum Compare
Translations of this Work
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaries for this Work
Elucidations - Against Celsus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy