Translation
Hide
Apologie de Saint Athanase à l'Empereur Constance
24.
Ils parlèrent de cette lettre avec les juges; mais moi qui l’avais en main, n’avais-je pas raison de demander un écrit et de ne point me prêter témérairement à leurs prétextes? Et eux, en ne montrant point d’ordre de ta Piété, n’allaient-ils pas droit contre la pensée de ta lettre? Ils ne présentaient pas d’écrit, et moi je ne pensais pas que, sans écrit, leurs paroles fussent conformes à la lettre de ton Humanité: c’est, en effet, contre de telles paroles qu’elle me mettait en garde. Ma conduite fut donc juste, ô Auguste très ami de Dieu : j’étais rentré dans ma patrie avec une lettre; je n’en devais sortir qu’avec une lettre. Il ne fallait pas que j’eusse un jour à répondre d’avoir fui de mon église, mais que, parti par ordre, je pusse donner la raison de ma retraite. C’est ce que pensaient aussi le peuple et les prêtres, et, avec eux, une très grande partie de la ville, pour ne pas dire plus, quand ils se rendirent auprès de Syrianus, près duquel se trouvait le préfet de l’Egypte, Maximus. Ils demandaient qu’on m’écrivît et qu’on m’envoyât une lettre, ou qu’on cessât de troubler les églises jusqu’à ce qu’ils eussent député vers toi. Comprenant la justice de ces vives instances, Syrianus prit ton salut à témoin et assura devant Hilaire qu’il ne nous troublerait plus, mais en référerait à ta Piété. C’est ce qui ne fut ignoré ni de la suite du général, ni de celle du préfet de l’Egypte. Le prytané de la ville conserve les termes mêmes, et tu peux apprendre que ni moi, ni aucun autre, n’avons résisté un ordre de toi.
Translation
Hide
Defence before Constantius
24.Why Athanasius did not obey the Imperial Order.
On the subject of this letter, my opponents conferred with the magistrates. And was it not reasonable that I, having received it, should demand their letters, and refuse to give heed to mere pretences? And were they not acting in direct contradiction to the tenor of your instructions to me, while they failed to shew me the commands of your Piety? I therefore, seeing they produced no letters from you, considered it improbable that a mere verbal communication should be made to them, especially as the letter of your Grace had charged me not to give ear to such persons. I acted rightly then, most religious Augustus, that as I had returned to my country under the authority of your letters, so I should only leave it by your command; and might not render myself liable hereafter to a charge of having deserted the Church, but as receiving your order might have a reason for my retiring. This was demanded for me by all my people, who went to Syrianus together with the Presbyters, and the greatest part, to say the least, of the city with them. Maximus, the Prefect of Egypt, was also there: and their request was that either he would send me a declaration of your wishes in writing, or would forbear to disturb the Churches, while the people themselves were sending a deputation to you respecting the matter. When they persisted in their demand, Syrianus at last perceived the reasonableness of it, and consented, protesting by your safety (Hilary was present and witnessed this) that he would put an end to the disturbance, and refer the case to your Piety. The guards of the Duke, as well as those of the Prefect of Egypt, know that this is true; the Prytanis 1 of the city also remembers the words; so that you will perceive that neither I, nor any one else, resisted your commands.
-
The Mayor, Tillem. vol. viii. p. 152. ↩