Translation
Hide
Kirchengeschichte (BKV)
3. Kap. Das neuerrichtete Götzenbild in Antiochien.
Nachdem dieser Mann vielfach gegen uns zu Felde gezogen und gar eifrig und auf jegliche Weise die Unsrigen gleich gottlosen Dieben in ihren Verstecken aufgespürt, alles Erdenkliche zu unserer Verleumdung und Beschuldigung ausgesonnen und Zahllose in den Tod getrieben, errichtete er zuletzt unter gewissen Gaukeleien und Zaubersprüchen ein Bild des Jupiter Philius. Diesem zu Ehren erdachte er unheilige Zeremonien, eitle Weihen und sündhafte Reinigungen und wußte seine Betrügereien durch die Orakel, die er zu erteilen vorgab, bis vor den Kaiser zu bringen. Und so hetzte der Mensch durch Schmeicheleien, die dem Herrscher gefielen, den Teufel gegen uns auf und erklärte, der Gott habe befohlen, daß man die Christen als seine Feinde aus der Stadt und deren Umgebung verbanne.
Edition
Hide
Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία
Γ Περὶ τοῦ κατὰ Ἀντιόχειαν νεοπαγοῦς ξοάνου.
[9.3.1] Πλεῖστα δ' οὖν οὗτος καθ' ἡμῶν στρατευσάμενος καὶ πάντα τρόπον τοὺς ἡμετέρους ὥσπερ τινὰς φῶρας ἀνοσίους ἐκ μυχῶν θηρεῦσαι διὰ σπουδῆς πεποιημένος πάντα τε ἐπὶ διαβολῆι καὶ κατηγορίαι τῆι καθ' ἡμῶν μεμηχανημένος, καὶ θανάτου δὲ αἴτιος μυρίοις ὅσοις γεγονώς, τελευτῶν εἴδωλόν τι Διὸς Φιλίου μαγγανείαις τισὶν καὶ γοητείαις ἱδρύεται, τελετάς τε ἀνάγνους αὐτῶι καὶ μυήσεις ἀκαλλιερήτους ἐξαγίστους τε καθαρμοὺς ἐπινοήσας, μέχρι καὶ βασιλέως τὴν τερατείαν δι' ὧν ἐδόκει χρησμῶν ἐπεδείκνυτο. καὶ δὴ καὶ οὗτος κολακείαι τῆι καθ' ἡδονὴν τοῦ κρατοῦντος ἐπεγείρει κατὰ Χριστιανῶν τὸν δαίμονα καὶ τὸν θεὸν δὴ κελεῦσαί φησιν ὑπερορίους τῆς πόλεως καὶ τῶν ἀμφὶ τὴν πόλιν ἀγρῶν ὡς ἂν ἐχθροὺς αὐτῶι Χριστιανοὺς ἀπελάσαι.