• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Epiphanius of Salamis (315-403) Ancoratus

Edition Hide
Ancoratus

86.

1. Ἀλλὰ καὶ οἱ ἐκ τῶν αἱρέσεων ὁρμώμενοι ἀδελφὰ τούτοις ᾄδουσι καὶ συνῳδὰ τῆς ἀπιστίας ἐν τῷ τινὰς μὲν τῶν αἱρετικῶν, τῶν Μανιχαίων <φημί>, λέγειν οὐ σώματος, ἀλλὰ ψυχῆς ἀνάστασιν ἔσεσθαι, ὡσαύτως δὲ καὶ τοὺς προειρημένους Ἕλληνας τὸ αὐτὸ νομίζειν τε καὶ συνδοξάζειν, ὡς εἶναι τὸν λόγον αὐτῶν ληρώδη μᾶλλον ἤπερ ἐκ συνέσεως προβαλλόμενον. 2. ἐὰν γὰρ ἀνάστασιν εἴπωσιν αἱ αἱρέσεις καὶ ὅλως ἀνάστασιν ἡγοῦνται, περὶ ψυχῶν δὲ τοῦτο ὁρίζωνται, εὔηθές ἐστι τὸ τοιοῦτον. πῶς γὰρ ψυχὴ ἀναστήσεται ἡ μὴ πεπτωκυῖα; οὐ γὰρ θάπτομεν τὰς ψυχὰς ἐν τοῖς μνημείοις, ἀλλὰ τὰ σώματα. 3. ψυχαὶ γὰρ οὐ πίπτουσιν, ἀλλ’ αἱ σάρκες· ὡς καὶ ἡ συνήθεια εἴωθε καλεῖν τὰ νεκρὰ σώματα πτώματα. τοίνυν εἰ ἀνάστασις παρ’ αὐτοῖς ὁμολογεῖται, παντί τῳ δῆλόν ἐστιν <ὅτι> οὐ ψυχῆς, ἀλλὰ σώματος τοῦ πεπτωκότος. 4. Ἕλληνες δὲ πάλιν ἐλέγχονται <οἱ> τὸ πᾶν τῆς ἀναστάσεως ἀρνούμενοι. ἀποφέροντες <γὰρ> εἰς τὰ μνήματα βρώματά τε καὶ πόματα ἐν ταῖς πανδήμοις καλουμέναις ἡμέραις ὁλοκαυτοῦσι μὲν τὰ ἐδέσματα σπένδουσι δὲ τοὺς οἴνους, μηδὲν μὲν τοὺς νεκροὺς ὠφελοῦντες ἑαυτοὺς δὲ μᾶλλον βλάπτοντες. 5. πλὴν ἀναγκάζονται ἀπὸ τῆς συνηθείας ὁμολογεῖν τὴν τῶν νεκρῶν ἀνάστασιν. ἔνθα γὰρ ἐτέθη τὰ σώματα τῶν τελευτησάντων παραγίνονται καὶ προσφωνοῦσι τοῖς τεθαμμένοις νεκροῖς ἐξ ὀνόματος· ἀνάστα, φάσκοντες, ὁ δεῖνα, φάγε καὶ πίε καὶ εὐφράνθητι. 6. καὶ εἰ μὲν τὰς ψυχὰς ἐκεῖσε νομίζουσιν ἐμπαραμένειν, ἔνθα τὰ λείψανα τῶν τελευτησάντων τέθαπται, ἀγαθή τις τοιαύτη <περὶ> τῶν ψυχῶν προσδοκία· ἐμπαραμένουσι γὰρ τὴν ἡμέραν τὴν μέλλουσαν καὶ τὴν ἀνάστασιν τῆς παλιγγενεσίας, ἕως τὰ σύνθετα καὶ σύζυγα αὐτῶν ἀπολάβωσι σώματα, εἰ καὶ βδελύττονται οἱ τῶν Ἑλλήνων παῖδες τὴν σάρκα ὡς φαύλην οὖσαν καὶ τέλεον ἀφανιζομένην καὶ ἐλπίδα μὴ ἔχουσαν ἀναβιώσεως. 7. εἰ δὲ μὴ τούτῳ τῷ τρόπῳ τοῦτο ποιοῦσι, τίνι τῷ λόγῳ τὰς βελτίους ψυχὰς τῆς τῶν σωμάτων οὐσίας <μνήμασιν> ἐγκαταδέοντες καταδίκῃ μᾶλλον περιβάλλουσι τῇ ὑπολήψει, ὁριζόμενοι αὐτὰς προσεδρεύειν τοῖς τετελευτηκόσι λειψάνοις; ἢ ἐπὶ ποίᾳ προσδοκίᾳ ἐλπίδος παραγίνονται, λεγέτωσαν; 8. ἀλλὰ δῆλον ὅτι οὐ τὰς ψυχὰς νομίζουσιν εἶναι ἐν μνήμασιν, ἀλλ’ ἐν ταμιείοις τισὶν ἐκ θεοῦ ἑκάστῃ ψυχῇ ἀποτεταγμένοις, κατ’ ἀξίαν ὧν ἐν βίῳ ἔδρασάν τε καὶ ἐπολιτεύσαντο· τὰ δὲ σώματα ἰδίαις χερσὶν ἕκαστος τοῦ πέλας ἐν ταῖς θήκαις τῶν σωμάτων εἴτουν ὀστέων κατέθεντο. εὔηθες δ’ ἂν εἴη παρὰ πᾶσιν εἶναι τὴν μίαν ὑπόληψιν τούτων καὶ ἀκολουθίαν ὡς ἐκ πανταχόθεν ὡμολόγηται, παρὰ δὲ τοῖς ἀπίστοις τοὐναντίον τὰ ἀληθινὰ ἐξαρνεῖσθαι καὶ τὰ ἐν θεῷ δυνατὰ εἰς ἐλπίδας παρ’ αὐτοῖς μὴ κεκρατύνθαι.

Translation Hide
Der Festgeankerte (BKV)

86.

Aber auch die Nachbeter der Häretiker fabeln Ähnliches und stoßen in dasselbe Hörn mit dem Unglauben, insoferne einige Häretiker, speziell die Manichäer, die Auferstehung auf die Seelen, nicht aber auf die Leiber beziehen. Ebendasselbe meinen und glauben auch die Hellenen, von denen ich eben gehandelt habe. Ihre Ansicht ist so recht läppisch und von allen guten Geistern verlassen. Gibt es denn etwas Ungeschickteres, als von einer Auferstehung zu reden, ja an eine solche überhaupt zu glauben und sie nur auf die Seele zu beschränken? Wie soll denn die Seele auferstehen, da sie doch nicht gestorben ist? Denn wir begraben ja doch nicht die Seelen in den Gräbern, sondern die Leiber. Nicht die Seele stirbt ja, sondern die Leiber; daher auch die Gewohnheit, die toten Leiber Leichname zu nennen. Wenn also jene schon überhaupt von einer Auferstehung sprechen, so ist klar, daß sich diese auf die Leiber, welche ja gestorben sind, und nicht auf die Seelen beziehen muß. Die Heiden aber, welche die Auferstehung als solche ganz und gar leugnen, werden schon durch ihre eigene Gewohnheit widerlegt, Speise und Trank an den sogenannten Festtagen zu den Gräbern der Toten zu bringen1 . Sie S. 137machen aus den Speisen ein Brandopfer und gießen den Wein als Trankopfer aus, wodurch sie doch gewiß den Toten nichts nützen, sich selbst aber einen Verlust zuziehen. Doch eben durch diese Gewohnheit legen sie gegen ihren Willen ein lautes Zeugnis für die Auferstehung ab. Ja noch mehr, wenn sie zu dem Grabe des Verstorbenen gekommen sind, so rufen sie den Toten beim Namen und sagen: „Stehe auf“ — und sie nennen seinen Namen —, „und iß und trink und laß dir's gut gehen!“ Tun sie das in der Meinung, daß die Seelen in den Gräbern ihrer Leichname seien, so muß der Zustand der Seelen wohl der eines empfindungs- und teilnahmslosen Wartens sein, daß sie nämlich den Tag, der da kommen soll, und die Auferstehung zur Wiedergeburt erwarten, bis sie die ihnen gehörigen, ihnen gleichsam vermählten Leiber wieder erhalten. Zwar verabscheuen die Kinder der Hellenen das Fleisch als etwas, was schlecht ist, gänzlich vernichtet werden muß und keine Hoffnung auf Wiederbelebung habe. Tun sie das aber nicht im angedeuteten Sinne, weshalb ketten sie dann die Seelen, die doch etwas Besseres sind, an die Substanz des Leibes und bestrafen sie so eigentlich, indem sie sich von ihrer Einbildung dazu bestimmen lassen, warum verweilen sie bei den sterblichen Überresten oder in welcher Erwartung und Hoffnung harren sie dort aus? Das sollen sie uns einmal sagen! Soviel ist doch sicher, daß sie nicht glauben, daß die Seelen in den Grabmälern seien, sondern an bestimmten Orten, die von Gott jeder Seele angewiesen sind, je nachdem es ihr Leben, ihr Handel und Wandel hier verdienen. Dagegen setzt jeder selbst die Leiber seiner Angehörigen in den Leichenkammern oder eigentlich „Beinhäusern“ bei. Das ist denn doch sonderbar: alle sind diesem einen Glauben mit S. 138seinen Folgerungen ergeben — allerorts herrscht da Übereinstimmung —, von den Ungläubigen aber wird im Gegenteil diese Wahrheit geleugnet und das, was bei Gott möglich [die Auferweckung der Toten], ist bei ihnen nicht zu fester Hoffnung erstarkt.


  1. Noch zur Zeit Tertullians herrschte diese Sitte [cf. Apol. c. 13]; ja selbst unter Christen wurde sie geübt, wie aus dem hl. Augustinus zu ersehen. Dieser erzählt [Conf. 6, 2], daß seine Mutter Monika zu den Gedenkstätten der Heiligen, wie sie in Afrika pflegte, Brei, Brot und Wein gebracht habe und von dem Türhüter abgewiesen worden sei, weil der Bischof [Ambrosius] es verboten habe . . ., damit den Trunkenbolden keinerlei Gelegenheit geboten würde, sich zu berauschen, und weil das gleichsam eine dem heidnischen Aberglauben ganz ähnliche Totenfeier sei. [W.] Vgl. Rohde, Psyche, 5. Aufl., I 235 ff. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Ancoratus
Translations of this Work
Der Festgeankerte (BKV)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy