• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works John Chrysostom (344-407) De sacerdotio libri 1-6 Traité du Sacerdoce
LIVRE DEUXIÈME

6.

Un de nos amis faussement accusé d’outrage et d’emportement courait un extrême danger:

alors, sans que personne t’eût impliqué dans l’accusation, sans être prié par personne, pas même par celui qui allait être victime de la calomnie, tu t’es jeté tête baissée au milieu des périls pour en tirer notre ami. Voilà ce qui s’est passé, et pour te convaincre par tes propres paroles, je te rappellerai celles que tu prononças dans cette occasion. Comme les uns n’approuvaient pas ce dévouement, et que les autres y applaudissaient et l’admiraient, tu répondis à ceux qui te blâmaient: Que voulez-vous que je fasse ! je n’ai pas appris â aimer autrement, que d’exposer ma vie, lorsqu’il le faut, pour sauver un ami en péril. Les paroles sont autres, mais la pensée est la même que celle de Jésus-Christ disant à ses disciples, pour leur marquer les limites de la parfaite charité:

Nul ne peut fournir une plus grande marque d’amour, que de donner sa vie pour ceux qu’il aime. (Jean XV, 13.) Si c’est là l’extrême limite de la charité, tu y es arrivé, par tes actions comme par tes paroles; tu es monté jusqu’au faîte même: voilà le secret de la trahison dont tu te plains, de la fraude que j’ai ourdie contre toi. T’ai-je convaincu que ce n’est pas dans une mauvaise intention, ni pour te faire tomber dans aucun péril, mais par la certitude où j’étais de faire une chose utile, que je t’ai poussé dans la carrière sacerdotale?

BASILE. Mais t’imagines-tu que la force de la charité suffise pour corriger un peuple de ses vices?

CHRYSOSTOME. Assurément la charité pourrait en grande partie contribuer à cette oeuvre. Au surplus, si tu veux que je produise des preuves de ta prudence, j’aborderai ce point; et je montrerai que tu es encore plus prudent que charitable.

BASILE (saisi de honte à ce mot et rougissant.) Encore une fois, laissons-là ce qui me concerne. Je voulais dès le commencement qu’il n’en fût pas question. As-tu quelque bonne réponse à faire aux étrangers qui nous censurent? C’est un point sur lequel je serai charmé de t’entendre. Laissons-là cette vaine escrime:

dis-moi ce que nous pourrons opposer pour notre défense, tant à ceux qui nous avaient fait l’honneur de penser à nous, qu’à ceux qui, pour aigrir le ressentiment de nos électeurs, affectent de répondre que nous leur avons manqué gravement.

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Download
  • docxDOCX (116.84 kB)
  • epubEPUB (102.41 kB)
  • pdfPDF (357.79 kB)
  • rtfRTF (317.11 kB)
Translations of this Work
Traité du Sacerdoce
Treatise concerning the christian priesthood Compare
Über das Priestertum (BKV) Compare
Commentaries for this Work
Einleitung Über das Priestertum
Introduction to the treatise on the priesthood

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy