• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE SEPTIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DU LIVRE DES JUGES.

CHAPITRE XV.

8. Et percussit eos tibiam super femur 1. Cette locution est inusitée. Néanmoins c'est une vraie locution : car on n'indique pas ici l'endroit du corps où quelque blessure, aurait été faite, comme nous l'avons démontré dans les questions 2; l'étonnement et la stupeur dont furent frappés les Philistins.

10. Et dixerunt vir Juda : Quare ascendistis super nos 3? Le singulier est mis pour le pluriel; car dixerunt a réellement pour sujet viri, et non pas unus vir.

11. « De peur que vous ne vous jetiez sur moi, » c'est-à-dire : que vous ne me fassiez mourir. Cette locution a été expliquée dans les questions 4.

13, 14. « Ils le tirèrent du rocher et il vint à la Mâchoire. » On a appelé ainsi dans la suite le lieu rendu célèbre par l'exploit de Samson, qui y terrassa mille Philistins avec une mâchoire d'âne. Cette histoire ayant été écrite lorsque le lieu dont on parle portait déjà ce nom, l'historien sacré a pu l'employer ici par anticipation.

14. « Comme l'étoupe, lorsqu'elle a flairé le feu. » Il y a ici une métaphore, qui transporte à une chose inanimée ce qui est propre aux êtres animés; car l'étoupe n'a pas le sens de l'odorat. On aurait pu dire équivalemment, lorsqu'elle a senti le feu; encore cette phrase contient-elle une métaphore du même genre. Si donc on s'est servi du mot « flairé » c'est pour mieux exprimer la rapidité de l'action.

15. « Il étendit la main, et il la prit. » Quand même on n'aurait pas dit: « Il étendit la main, » nous l'aurions supposé, comme condition nécessaire pour s'emparer de l'objet.


  1. Il les frappa d'une telle stupeur, qu'ils mirent leurs jambes l’une sur l’autre  ↩

  2. Liv. 7, q. 56. ↩

  3. Les hommes de la tribu de Juda leur dirent: Pourquoi marchez-vous contre nous?  ↩

  4. Liv. 7, q 56. ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Translations of this Work
Locutions employées dans l'Heptateuque

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy