• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE SEPTIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DU LIVRE DES JUGES.

CHAPITRE XV.

8. Et percussit eos tibiam super femur 1. Cette locution est inusitée. Néanmoins c'est une vraie locution : car on n'indique pas ici l'endroit du corps où quelque blessure, aurait été faite, comme nous l'avons démontré dans les questions 2; l'étonnement et la stupeur dont furent frappés les Philistins.

10. Et dixerunt vir Juda : Quare ascendistis super nos 3? Le singulier est mis pour le pluriel; car dixerunt a réellement pour sujet viri, et non pas unus vir.

11. « De peur que vous ne vous jetiez sur moi, » c'est-à-dire : que vous ne me fassiez mourir. Cette locution a été expliquée dans les questions 4.

13, 14. « Ils le tirèrent du rocher et il vint à la Mâchoire. » On a appelé ainsi dans la suite le lieu rendu célèbre par l'exploit de Samson, qui y terrassa mille Philistins avec une mâchoire d'âne. Cette histoire ayant été écrite lorsque le lieu dont on parle portait déjà ce nom, l'historien sacré a pu l'employer ici par anticipation.

14. « Comme l'étoupe, lorsqu'elle a flairé le feu. » Il y a ici une métaphore, qui transporte à une chose inanimée ce qui est propre aux êtres animés; car l'étoupe n'a pas le sens de l'odorat. On aurait pu dire équivalemment, lorsqu'elle a senti le feu; encore cette phrase contient-elle une métaphore du même genre. Si donc on s'est servi du mot « flairé » c'est pour mieux exprimer la rapidité de l'action.

15. « Il étendit la main, et il la prit. » Quand même on n'aurait pas dit: « Il étendit la main, » nous l'aurions supposé, comme condition nécessaire pour s'emparer de l'objet.


  1. Il les frappa d'une telle stupeur, qu'ils mirent leurs jambes l’une sur l’autre  ↩

  2. Liv. 7, q. 56. ↩

  3. Les hommes de la tribu de Juda leur dirent: Pourquoi marchez-vous contre nous?  ↩

  4. Liv. 7, q 56. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité