• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE DEUXIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DE L'EXODE.

CHAPITRE XVII.

1. Non erat autem populo aqua bibere 1; il fallait ad bibendum.

2. Et maledicebat populus ad Moysen 2, comme s'il y avait maledictis agebat Moysen, ou simplement maledicebant illi, ainsi qu'on le voit dans la réponse de Moïse : Quid maledicitis mihi 3 ?

3. Et murmuravit populus ad Moysen dicentes 4.

5. Et virgam, in qua percussisti flumen, accipe in manu tua 5 : ces paroles : in qua percussisti, équivalent à la forme ordinaire, de qua percussisti; c'est une locution très commune dans l'Écriture.


  1. Il ne se trouva point d'eau à boire pour le peuple.  ↩

  2. Et le peuple maudissait Moïse.  ↩

  3. Pourquoi me maudissez-vous ?  ↩

  4. Le peuple murmura contre Moïse en disant.  ↩

  5. Prends en ta main la verge qui t'a servi à frapper le fleuve. ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Translations of this Work
Locutions employées dans l'Heptateuque

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy