• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE DEUXIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DE L'EXODE.

CHAPITRE XVII.

1. Non erat autem populo aqua bibere 1; il fallait ad bibendum.

2. Et maledicebat populus ad Moysen 2, comme s'il y avait maledictis agebat Moysen, ou simplement maledicebant illi, ainsi qu'on le voit dans la réponse de Moïse : Quid maledicitis mihi 3 ?

3. Et murmuravit populus ad Moysen dicentes 4.

5. Et virgam, in qua percussisti flumen, accipe in manu tua 5 : ces paroles : in qua percussisti, équivalent à la forme ordinaire, de qua percussisti; c'est une locution très commune dans l'Écriture.


  1. Il ne se trouva point d'eau à boire pour le peuple.  ↩

  2. Et le peuple maudissait Moïse.  ↩

  3. Pourquoi me maudissez-vous ?  ↩

  4. Le peuple murmura contre Moïse en disant.  ↩

  5. Prends en ta main la verge qui t'a servi à frapper le fleuve. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité