Translation
Hide
The Enchiridion
Chapter 32.--The Freedom of the Will is Also the Gift of God, for God Worketh in Us Both to Will and to Do.
And further, should any one be inclined to boast, not indeed of his works, but of the freedom of his will, as if the first merit belonged to him, this very liberty of good action being given to him as a reward he had earned, let him listen to this same preacher of grace, when he says: "For it is God which worketh in you, both to will and to do of His own good pleasure;" 1 and in another place: "So, then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy." 2 Now as, undoubtedly, if a man is of the age to use his reason, he cannot believe, hope, love, unless he will to do so, nor obtain the prize of the high calling of God unless he voluntarily run for it; in what sense is it "not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy," except that, as it is written, "the preparation of the heart is from the Lord?" 3 Otherwise, if it is said, "It is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy," because it is of both, that is, both of the will of man and of the mercy of God, so that we are to understand the saying, "It is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy," as if it meant the will of man alone is not sufficient, if the mercy of God go not with it,--then it will follow that the mercy of God alone is not sufficient, if the will of man go not with it; and therefore, if we may rightly say, "it is not of man that willeth, but of God that showeth mercy," because the will of man by itself is not enough, why may we not also rightly put it in the converse way: "It is not of God that showeth mercy, but of man that willeth," because the mercy of God by itself does not suffice? Surely, if no Christian will dare to say this, "It is not of God that showeth mercy, but of man that willeth," lest he should openly contradict the apostle, it follows that the true interpretation of the saying, "It is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy," is that the whole work belongs to God, who both makes the will of man righteous, and thus prepares it for assistance, and assists it when it is prepared. For the man's righteousness of will precedes many of God's gifts, but not all; and it must itself be included among those which it does not precede. We read in Holy Scripture, both that God's mercy "shall meet me," 4 and that His mercy "shall follow me." 5 It goes before the unwilling to make him willing; it follows the willing to make his will effectual. Why are we taught to pray for our enemies, 6 who are plainly unwilling to lead a holy life, unless that God may work willingness in them? And why are we ourselves taught to ask that we may receive, 7 unless that He who has created in us the wish, may Himself satisfy the wish? We pray, then, for our enemies, that the mercy of God may prevent them, as it has prevented us: we pray for ourselves that His mercy may follow us.
Translation
Hide
Enchiridion oder Buch vom Glauben, von der Hoffnung und von der Liebe (BKV)
32.
Damit sich demnach niemand weder seiner Werke noch auch seines eigenen freien Willensentschlusses rühme, als ob nämlich in diesem selbst der Ursprung der Verdienstlichkeit liege, woraus sich dann als gebührender Lohn die Freiheit gut zu handeln ganz von selbst ergebe, so höre man, was der nämliche Prediger der Gnade (Paulus) sagt: „Gott ist es (nämlich), der in euch das Wollen und das Vollbringen wirkt nach seinem Wohlgefallen1.“ Und an einer anderen Stelle sagt er: „Also liegt es nicht am Wollen oder Laufen eines Menschen, sondern an dem Erbarmen Gottes2“ (und das sagt er), obwohl doch ohne Zweifel der einmal zum Gebrauch der Vernunft herangewachsene Mensch nur dann glauben, hoffen und lieben kann, wenn er selber will, und obwohl er nur dann zu jener Himmelspalme gelangen kann, zu der Gott den Menschen beruft, wenn er geflissentlich darnach läuft. Wie liegt es also nicht am S. 423 Wollen oder Laufen eines Menschen, sondern am Erbarmen Gottes, wenn nicht aus dem Grunde, weil auch der Wille selbst nach dem Worte der Schrift „von dem Herrn vorbereitet wird3“? Wenn es anderseits aus dem Grunde heißt: „Es liegt nicht am Wollen oder Laufen eines Menschen, sondern an dem Erbarmen Gottes“, weil beides zusammenkommen muß, der Wille des Menschen und das Erbarmen Gottes, so daß wir also unseren Ausspruch: „Es liegt nicht am Wollen und Laufen eines Menschen, sondern an dem Erbarmen Gottes“ so aufzufassen hätten, als hieße es: „Es genügt der Wille des Menschen für sich allein nicht, wenn nicht auch noch das Erbarmen Gottes hinzukommt“, und wenn demnach auch das Erbarmen Gottes für sich allein nicht genügt, falls nicht auch noch der Wille des Menschen hinzukommt und wenn es schließlich ganz richtig heißt: „Es liegt darum nicht am Wollen eines Menschen, sondern am Erbarmen Gottes, weil der Wille des Menschen für sich allein nicht ans Ziel gelangt“: warum ist es denn dann im Gegensatz dazu nicht auch richtig, wenn einer sagt: „Es liegt nicht am Erbarmen Gottes, sondern am Willen des Menschen, weil das Erbarmen Gottes für sich allein nicht ans Ziel führt“? Wenn nun kein Christ sich zu behaupten getrauen wird: "Es liegt nicht am Erbarmen Gottes, sondern am Willen des Menschen“, weil er sonst ganz offenbar dem Apostel widerspräche, so bleibt keine andere richtige Auffassung der Schriftstelle: „Es liegt nicht am Wollen und Laufen eines Menschen, sondern am Erbarmen Gottes“ übrig, als daß wir alles Gott zuschreiben, der den guten Willen des Menschen zur Unterstützung vorbereitet und nach der Vorbereitung unterstützt. Der gute Wille des Menschen geht nämlich zwar vielen, aber doch nicht allen (Gnaden)gaben Gottes voraus; zu denen, welchen er nicht vorausgeht, gehört beispielsweise der gute Wille selber. Denn in der Heiligen Schrift heißt es sowohl: „Seine Barmherzigkeit wird mir zuvorkommen4“, als auch: „Seine Barmherzigkeit wird mir nachfolgen5“. S. 424 Demjenigen, der nicht will, dem kommt sie zuvor, damit er will; demjenigen aber, der will, dem folgt sie nach, damit er nicht vergeblich will. Warum werden wir z. B. aufgefordert, für unsere Feinde zu beten6, die doch nicht gottesfürchtig leben wollen, wenn nicht zu dem Zweck, damit Gott in ihnen auch das Wollen wirke7? Oder warum werden wir dazu aufgefordert, zu bitten, damit wir empfangen8, wenn nicht zu dem Zweck, daß durch den das geschehe, was wir wollen, der auch die Ursache dafür ist, daß wir wollen? Wir beten also für unsere Feinde, damit die Barmherzigkeit Gottes ihnen zuvorkomme, wie sie auch uns selbst zuvorgekommen ist; für uns aber beten wir, damit seine Barmherzigkeit uns nachfolge.