Translation
Hide
Vom ersten katechetischen Unterricht (BKV)
1. Kapitel: Einleitung. Die Veranlassung des hl. Augustinus zur Abfassung des vorliegenden Werkes
S. 233 1. Mein Bruder Deogratias, du hast mich gebeten, dir einiges zu schreiben, was du für den ersten katechetischen Unterricht1 gebrauchen könntest. Wie du nämlich sagst, bringt man dir in Karthago, wo du Diakon bist, gar oft Leute, die den allerersten Einführungsunterricht ins Christentum erhalten müssen; denn wegen deiner gründlichen theologischen Kenntnisse und wegen deines anziehenden Vortrages hält man dich für einen ganz besonders geeigneten Katecheten. Wie du aber erklärst, bist du fast immer darüber in Verlegenheit, wie du das, was wir glauben müssen, um Christen zu sein, einem am besten beibringen kannst, von wo du ausgehen und wie weit du in deiner Darlegung kommen sollst, ob man an die Darlegung auch noch eine Ermahnung anschließen soll oder ob man sich einfach auf die Gebote beschränken dürfe, deren Beobachtung sich dem Schüler als wesentlicher Inhalt des christlichen Lebens und Bekenntnisses darstellen muß. Ferner bekennst und klagst du, du seiest dir gar oft wegen deiner langen und trockenen Vorträge selber überdrüssig und zuwider, um S. 234von dem gar nicht zu reden, dem dein Vortrag galt oder von den anderen, die als Zuhörer zugegen waren. Diese Not sei denn auch daran schuld, daß du mich bei meiner Liebe zu dir darum batest, ich solle mich doch durch meine Berufsgeschäfte nicht davon abhalten lassen, dir über diesen Gegenstand das eine oder andere zu schreiben.
2. Ich für meine Person fühle mich nun nicht bloß von meiner Freundschaft zu dir, sondern überhaupt auch durch das Gefühl der Liebe und das Bewußtsein der Verpflichtung zu unserer Mutter, der Kirche, gedrängt, keine Aufgabe zurückzuweisen, sondern sie vielmehr gerne und freudig zu übernehmen, wenn mich der Herr mit der Arbeitskraft, die mir dank seiner Freigebigkeit zur Verfügung steht, meine gottbestellten Brüder unterstützen heißt. Je mehr ich also wünsche, das vom Herrn erhaltene Talent möge weiter segensreich wirken, um so mehr muß ich, sobald ich sehe, daß meine Mitarbeiter in der Verteilung des Almosens [der christlichen Unterweisung in den göttlichen Wahrheiten] auf Schwierigkeiten stoßen, nach Möglichkeit dazu mitwirken, daß sie das mit Leichtigkeit und Gewandtheit ausführen können, wozu es ihnen nicht an Eifer und gutem Willen gebricht.
-
Das vorliegende Schriftchen ist dem Anfangs- oder Einführungsunterricht ins Christentum gewidmet [De catechizandis rudibus]. Unter „rudis“ versteht man nach dem Sprachgebrauch der ersten christlichen Zeit den in der christlichen Lehre noch völlig unerfahrenen Neuling; rudis ist nicht allein der ungebildete, niedere Mann aus dem Volke, sondern auch der Durchschnittsgebildete, der die üblichen Schulen durchgemacht hat, der auf seine Bildung stolze und im Urteil absprechende Bildungsphilister, der aber vom Christentum noch nichts weiß. [Drews bei Krüger, a.a.O. IVf.] ↩
Translation
Hide
On the Catechising of the Uninstructed
Chapter 1.--How Augustin Writes in Answer to a Favor Asked by a Deacon of Carthage.
1. You have requested me, brother Deogratias, to send you in writing something which might be of service to you in the matter of catechising the uninstructed. For you have informed me that in Carthage, where you hold the position of a deacon, persons, who have to be taught the Christian faith from its very rudiments, are frequently brought to you by reason of your enjoying the reputation of possessing a rich gift in catechising, due at once to an intimate acquaintance with the faith, and to an attractive method of discourse; 1 but that you almost always find yourself in a difficulty as to the manner in which a suitable declaration is to be made of the precise doctrine, the belief of which constitutes us Christians: regarding the point at which our statement of the same ought to commence, and the limit to which it should be allowed to proceed: and with respect to the question whether, when our narration is concluded, we ought to make use of any kind of exhortation, or simply specify those precepts in the observance of which the person to whom we are discoursing may know the Christian life and profession to be maintained. 2 At the same time, you have made the confession and complaint that it has often befallen you that in the course of a lengthened and languid address you have become profitless and distasteful even to yourself, not to speak of the learner whom you have been endeavoring to instruct by your utterance, and the other parties who have been present as hearers; and that you have been constrained by these straits to put upon me the constraint of that love which I owe to you, so that I may not feel it a burdensome thing among all my engagements to write you something on this subject.
2. As for myself then, if, in the exercise of those capacities which through the bounty of our Lord I am enabled to present, the same Lord requires me to offer any manner of aid to those whom He has made brethren to me, I feel constrained not only by that love and service which is due from me to you on the terms of familiar friendship, but also by that which I owe universally to my mother the Church, by no means to refuse the task, but rather to take it up with a prompt and devoted willingness. For the more extensively I desire to see the treasure of the Lord 3 distributed, the more does it become my duty, if I ascertain that the stewards, who are my fellow-servants, find any difficulty in laying it out, to do all that lies in my power to the end that they may be able to accomplish easily and expeditiously what they sedulously and earnestly aim at.
-
Reading et doctrina fidei et suavitate sermonis, instead of which, however, et doctrinam...suavitatem, etc. also occurs, = possessing at once a rich gift in catechising, and an intimate acquaintance with the faith, and an attractive method of discourse, [or, sweetness of language]. ↩
-
Reading retineri as in the mss. Some editions give retinere = know how to maintain the Christian life and profession. ↩
-
Pecuniam Dominicam ↩