• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
20. Buch

16. Vom neuen Himmel und der neuen Erde.

Nachdem so der Seher mit dem Gerichte über die Bösen zu Ende gekommen ist, bleibt ihm noch die Aufgabe, von den Guten zu sprechen. Das kurze Wort des Herrn1: „So werden diese eingehen in die ewige Pein“ hat er nun schon des näheren beleuchtet; ein gleiches tut er im folgenden mit dem sich dort ebenfalls anschließenden Herrnwort: „Die Gerechten aber in das ewige Leben.“ Er schildert also2: „Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde sind gewichen, und kein Meer gibt es fürder.“ Hier also ist die richtige Stelle, wo der Reihenfolge nach das eintreten wird, was er oben bereits vorausgreifend gesagt hat, daß er nämlich den auf dem Throne Sitzenden gesehen habe, vor dessen Antlitz Himmel und Erde zerstieb. Nachdem nämlich das Gericht ergangen ist über die, welche im Buche des Lebens nicht geschrieben stehen, nachdem sie ins ewige Feuer geworfen sind [welcher Art dieses Feuer sein und in welchem Teil der Welt oder des Alls es sich befinden wird, das weiß meines Erachtens kein Mensch, außer wem es etwa der Geist Gottes offenbart], dann erst wird die Gestalt Band 28, S. 1258dieser Welt im Weltfeuer-Brand vergehen, so wie die Sündflut sich zutrug durch Weltwasser-Überschwemmung. Durch diesen Weltbrand also, wie ich ihn genannt habe, werden die unserem vergänglichen Dasein angepaßten Eigenschaften der vergänglichen Elemente im Feuer gänzlich verschwinden, und das Wesen der Dinge wird alsdann Eigenschaften aufweisen, wie sie infolge wunderbarer Umgestaltung einem unsterblichen Leibesdasein entsprechen; es soll eben die zu besserem Dasein erneuerte Welt sich gut anschmiegen den ebenfalls im Fleische zu besserem Dasein erneuerten Menschen. Ob freilich die Worte: „Und kein Meer gibt es fürder“ von Austrocknung durch die gewaltige Hitze zu verstehen sind oder ebenfalls von einer Verwandlung in Besseres, möchte ich nicht ohne weiteres entscheiden. Wir lesen eben wohl von einer Erneuerung des Himmels und der Erde, aber von einem neuen Meere erinnere ich mich nicht, irgendwo etwas gelesen zu haben; man müßte nur die Stelle der Geheimen Offenbarung heranziehen, die da lautet3: „Wie ein gläsernes Meer ähnlich einem Kristall“. Jedoch da spricht der Seher nicht vom Weltende, und er scheint auch nicht das Meer im Wortsinn zu meinen, sondern sagt: „wie ein Meer“. Indes kann er auch in unserer Stelle einen übertragenen Sinn im Auge haben und dasselbe Meer meinen, von dem er oben gesagt hat: „Und das Meer gab die Toten heraus, die in ihm waren“, also die Welt, wie es denn die seherische Sprechweise liebt, Wortsinn und übertragenen Sinn untereinander zu mengen und so die Aussprüche in ein gewisses Dunkel zu hüllen. In der Tat wird ja dann die jetzige Welt nicht mehr bestehen, die hier figürlich als Meer bezeichnet wird, mit ihren Aufregungen und Stürmen im Leben der Sterblichen.


  1. Matth. 25, 46. ↩

  2. Off. 21. ↩

  3. Off. 4, 6. ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God Compare
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy