• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

13.

Und als hätte unser Katechumene als nächstes die Frage gestellt: An welchem eindeutigen Zeichen kann ich nun als Kleiner, der noch nicht imstande ist, die reine Wahrheit von so vielen Irrlehren zu unterscheiden, an welchem eindeutigen Merkmal kann ich die Kirche Christi festmachen, an die zu glauben ich mich bereits gedrängt fühle, angesichts der Tatsache, dass so vieles, was früher angekündigt wurde, nun offenbart ist?, fährt der Prophet fort, und belehrt ihn, indem er seine drängenden Fragen gleichsam der Reihe nach aufarbeitet, dass auch die Kirche Christi vorausgesagt wurde, die ja nun, alles überragend, offenbar geworden ist. Denn sie ist der Thron der Herrlichkeit, über den der Apostel sagt (I Kor. 3,17): Der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.

Deshalb sagt jener Prophet (Jer. 17,12): Der Thron der Herrlichkeit, alles überragend, ist unser Heiligtum. Im Hinblick auf solche Gedanken und Zweifel der Kleinen, die sich noch von Menschen irreführen lassen, sagte auch der Herr, der ja voraussah, wie sich die Kirche in ihrem Glanz zeigen wird (Mt. 5,14): Eine Stadt kann nicht verborgen bleiben, die oben auf dem Berg liegt, denn der Thron der Herrlichkeit, alles überragend, ist unser Heiligtum (Jer. 17,12). Man soll also nicht auf jene hören, die dazu verführen, sich religiösen Abspaltungen anzuschliessen, indem sie sagen (cf. Mt. 24,23): Seht, da ist Christus, seht, dort ist er! Denn sie zeigen auf Sekten und sagen dabei: Seht, da ist er, seht, dort ist er! Wenn jene Stadt oben auf dem Berg liegt (cf. Mt. 5,14), kann es sich nur um jenen Berg handeln, der nach dem Propheten Daniel aus einem winzigen Stein wuchs und zu einem grossen Berg wurde, sodass er die ganze Erde erfüllte (cf. Dan. 2,34.ff.). Man soll aber auch nicht auf jene hören, die im Namen einer geheimen und verborgenen Wahrheit und einer kleinen Zahl von Menschen sagen (cf. Mt. 24,26): Seht, er ist in der stillen Kammer, seht er ist in der Wüste!, denn eine Stadt kann nicht verborgen bleiben, die oben auf dem Berg liegt (Mt. 5,14), denn der Thron der Herrlichkeit, alles überragend, ist unser Heiligtum (Jer. 17,12).

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XIII. LA VÉRITABLE ÉGLISE FACILE A RECONNAÎTRE.

Et comme s'il prévoyait que notre catéchumène demandera : A quel signe manifeste, moi petit enfant, encore incapable de discerner la vérité de tant d'erreurs, à quelle marque évidente reconnaîtrai-je l'Eglise du Christ, à laquelle je me sens forcé de croire par l'accomplissement de tant d'événements prédits? Le même prophète continue et, comprenant parfaitement ces inquiétudes, il lui apprend que l'Eglise du Christ qui a été prédite, est celle-là même qui apparaît et brille au-dessus de toutes les autres. En effet, elle est cette glorieuse demeure dont parle l'Apôtre: « Car le temple de Dieu est saint et vous êtes ce temple[^1] ». C'est pourquoi le Prophète dit : « Un trône de « gloire s'est élevé, le lieu de notre sanctification[^2] ». En vue de ces émotions de petits enfants qui peuvent être séduits par des hommes, le Seigneur prévoyant l'éclatante manifestation de son Eglise, a dit : « Une ville ne peut être cachée, quand elle est située sur une montagne[^3] » : parce que « la demeure glorieuse s'est élevée, le lieu de notre sanctification », afin qu'on n'entende plus ceux qui entraînent dans les schismes religieux, et disent : « Voici le Christ ici, le voici là ». Car ils indiquent des divisions, en disant : « Voici qu'il est ici, ou là ». Comme cette ville est sur une montagne (et quelle est cette montagne, sinon celle qui, d'après la prophétie de Daniel, s'est formée d'une petite pierre, et est devenue une grande montagne, de manière à remplir toute la terre[^4] ?) comme cette ville, dis-je, est sur une montagne, qu'on n'écoute pas ceux qui, sous prétexte d'enseigner une vérité secrète, mystérieuse, destinée au petit nombre, disent : « Le voilà dans le lieu le plus retiré de la maison, le voilà dans le désert[^5] »; parce que « une ville ne peut être cachée, quand elle est située sur une montagne», parce que « une demeure glorieuse s'est élevée, le lieu de notre sanctification ».

  1. I Cor. III, 17.

  2. Jer. XVII, 10-12.

  3. Matt. V, 14.

  4. Dan. II, 34, 35.

  5. Matt. XXIV, 23, 26.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy