• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

11.

Somit verehren sie in den Phantasmagorien ihrer Mythen, ohne es selber zu wissen, Götzenbilder und Dämonen, bei der Verehrung von Sonne und Mond dagegen wissen sie genau, dass sie der Schöpfung dienen; wenn sie dagegen glauben, auch dem Schöpfer zu dienen, täuschen sie sich gewaltig; denn sie dienen ihrer eigenen Phantasmagorie, keineswegs aber dem Schöpfer, da sie ja leugnen, dass Gott geschaffen hat, was der Apostel klar und deutlich als Gottes Schöpfung ausweist, indem er bei der Besprechung der Speisen und Fleischgattungen sagt (I Tim. 4,4): Alles, was Gott geschaffen hat, ist gut, und nichts ist verwerflich, wenn es mit Dank genossen wird. Seht, was die gesunde Lehre ist, die ihr nicht ertrugt (cf. II Tim. 4,3) und euch deshalb den Fabeleien zuwandtet. So wie der Apostel die Schöpfung Gottes lobt, gleichzeitig aber verbietet, ihr religiöse Verehrung zu erweisen, genau so hat auch Moses, der, wie ihr meint, nichts Göttliches verschont hat – vermutlich meint ihr es nur deshalb, weil er die Anbetung von Sonne und Mond untersagt hat (cf. Deut. 17,3), während ihr euch, ihrem Umlauf folgend, in alle Himmelsrichtungen dreht, um sie anzubeten –, Sonne und Mond mit einem echten Lob bedacht, indem er, wie es der Wirklichkeit entspricht, berichtete, dass sie von Gott geschaffen wurden und den Platz in der Himmelsordnung zur Erfüllung ihrer Aufgabe zugewiesen bekamen, die Sonne zur Herrschaft über den Tag, der Mond zur Herrschaft über die Nacht (cf. Gen. 1,16; Ps. 135,8 f.). An euren falschen Lobsprüchen dagegen finden Sonne und Mond kein Wohlgefallen. Nur der Teufel, jener Teil der Schöpfung, der vom Schöpfer abgefallen ist, versteht es, sich über falsches Lob zu freuen. Die Mächte des Himmels aber, die vom Sündenfall verschont blieben, wollen, dass im Lob, das sie empfangen, ihr Urheber gelobt wird; das echte Lob für sie ist jenes, welches ihrem Schöpfer gerecht wird. Dies aber ist nicht der Fall, wenn man behauptet, sie seien Teile von ihm, oder Glieder von ihm, oder gehörten zu seiner ureigenen Substanz. Denn jener ist vollkommen, ihm mangelt nichts, es gibt bei ihm kein Schwinden, keine Auflösung in Teile, keine Ausdehnung im Raum, er ist in sich ein unwandelbares und sich selbst genügendes Ganzes, er ist aus sich selber heraus glückselig durch die Überfülle seiner Güte; durch sein Wort sprach er und sie entstanden, er gebot und sie wurden geschaffen (cf. Ps. 148,5). Wenn also schon die irdischen Körper gut sind, von denen der Apostel sprach, als er sagte, dass keine Speise unrein sei, denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut (cf. I Tim. 4,4), um wie viel mehr gilt das von den Himmelskörpern, unter denen Sonne und Mond herausragen, da ja der Apostel selber sagt (I Kor. 15,40): Es gibt Himmelskörper und irdische Körper; doch der Glanz der Himmelskörper ist ein anderer als jener der irdischen Körper.

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

11.

As there is an unconscious worship of idols and devils in the fanciful legends of the Manichaeans, so they knowingly serve the creature in their worship of the sun and moon. And in what they call their service of the Creator they really serve their own fancy, and not the Creator at all. For they deny that God created those things which the apostle plainly declares to be the creatures of God, when he says of food, "Every creature of God is good, and nothing to be refused, if it is received with thanksgiving." 1 This is sound doctrine, which you cannot bear, and so turn to fables. The apostle praises the creature of God, but forbids the worship of it; and in the same way Moses gives due praise to the sun and moon, while at the same time he states the fact of their having been made by God, and placed by Him in their courses,--the sun to rule the day, and the moon to rule the night. Probably you think Moses spared nothing divine, simply because he forbade the worship of the sun and moon, whereas you turn towards them in all directions in your worship. But the sun and moon take no pleasure in your false praises. It is the devil, the transgressor, that delights in false praises. The powers of heaven, who have not fallen by sin, wish their Creator to be praised in them; and their true praise is that which does no wrong to their Creator. He is wronged when they are said to be His members, or parts of His substance. For He is perfect and independent, underived, not divided or scattered in space, but unchangeably self-existent, self-sufficient, and blessed in Himself. In the abundance of His goodness, He by His word spoke, and they were made: He commanded, and they were created. And if earthly bodies are good, of which the apostle spoke when he said that no food is unclean, because every creature of God is good, much more the heavenly bodies, of which the sun and moon are the chief; for the apostle says again, "The glory of the terrestrial is one, and the glory of the celestial is another." 2


  1. 1 Tim. iv. 4. ↩

  2. 1 Cor. xv. 40. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy